"of a particular case" - Translation from English to Arabic

    • بحالة معينة
        
    • قضية بعينها
        
    • قضية معينة
        
    • حالة بعينها
        
    • حالة محددة
        
    • قضية محددة
        
    • هذه الحالة الخاصة
        
    • دعوى معينة
        
    • قضية معيّنة
        
    Furthermore, the rights which are relevant to the consideration of the expulsion of an alien may vary depending on the facts and circumstances of a particular case. UN إضافة إلى ذلك، فإن الحقوق ذات الأهمية لدى النظر في طرد أجنبي قد تتفاوت تبعا للحقائق والظروف المحيطة بحالة معينة.
    16. Without prejudice to paragraph 15 above, additional information, provided by a Party whose compliance is in question in response to a submission, should be forwarded to the secretariat within three months of the date of receipt of the submission by that Party, unless the circumstances of a particular case require an extended period of time. UN 16 - دون الإخلال بالفقرة 15 أعلاه، فإن أي معلومات إضافية تقدم استجابة لذلك من جانب طرف يكون امتثاله مشكوكاً فيه، يجب أن توجه إلى الأمانة خلال ثلاثة أشهر من تاريخ تلقي تقرير هذا الطرف، ما لم تستدع الظروف المحيطة بحالة معينة فترةً زمنية أطول.
    The latter is dependent on the circumstances of a particular case and the period in which it is made. UN ويعتمد تحديد القيمة على ظروف قضية بعينها وعلى فترة إجرائه.
    In the old system, the Joint Appeals Boards and the Joint Disciplinary Committees reviewed the facts of a particular case and made recommendations to the Secretary-General, who could accept or reject those recommendations. UN ففي النظام القديم، كانت مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة تستعرض وقائع قضية معينة وتقدم توصيات إلى الأمين العام الذي كان بإمكانه قبول تلك التوصيات أو رفضها.
    Any reply and information in support shall be provided to the Committee within three months or such longer period as the circumstances of a particular case may require. UN وتقدم أية إجابة ومعلومات مساندة إلى اللجنة خلال ثلاثة شهور أو أي فترة أطول حسب مقتضيات ظروف حالة بعينها.
    New Zealand was not necessarily averse to interim protection measures, but the Government did not feel able to take a position in advance of the details of a particular case. UN ونيوزيلندا لا تعارض، بالضرورة، اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية، ولكن لا تشعر الحكومة بأنها قادرة على اتخاذ موقف قبل الاطلاع على تفاصيل حالة محددة.
    It also states that it is not for the Committee to evaluate the facts and evidence of a particular case. UN وتقول كذلك إن تقييم وقائع وأدلة قضية محددة ليس من اختصاص اللجنة.
    15. Without prejudice to paragraph 14 above, additional information, provided by a Party whose compliance is in question in response to a submission, should be forwarded to the secretariat within three months of the date of receipt of the submission by that Party, unless the circumstances of a particular case require an extended period of time. UN 15 - دون الإخلال بالفقرة 14 أعلاه، فإن أي معلومات إضافية تقدم استجابة لذلك من جانب طرف يكون امتثاله مشكوكاً فيه، يجب أن توجه إلى الأمانة خلال ثلاثة أشهر من تاريخ تلقي تقرير هذا الطرف، ما لم تستدع الظروف المحيطة بحالة معينة فترةً زمنية أطول.
    16. Without prejudice to paragraph 15 above, additional information, provided by a Party whose compliance is in question in response to a submission, should be forwarded to the secretariat within three months of the date of receipt of the submission by that Party, unless the circumstances of a particular case require an extended period of time. UN 16 - دون الإخلال بالفقرة 15 أعلاه، فإن أي معلومات إضافية تقدم استجابة لذلك من جانب طرف يكون امتثاله مشكوكاً فيه، يجب أن توجه إلى الأمانة خلال ثلاثة أشهر من تاريخ تلقي تقرير هذا الطرف، ما لم تستدع الظروف المحيطة بحالة معينة فترة زمنية أطول.
    16. Without prejudice to paragraph 15 above, additional information, provided by a Party whose compliance is in question in response to a submission, should be forwarded to the secretariat within three months of the date of receipt of the submission by that Party, unless the circumstances of a particular case require an extended period of time. UN 16 - دون الإخلال بالفقرة 15 أعلاه، فإن أي معلومات إضافية تقدم استجابة لذلك من جانب طرف يكون امتثاله مشكوكاً فيه، يجب أن توجه إلى الأمانة خلال ثلاثة أشهر من تاريخ تلقي تقرير هذا الطرف، ما لم تستدع الظروف المحيطة بحالة معينة فترةً زمنية أطول.
    16. Without prejudice to paragraph 15 above, additional information, provided by a Party whose compliance is in question in response to a submission, should be forwarded to the secretariat within three months of the date of receipt of the submission by that Party, unless the circumstances of a particular case require an extended period of time. UN 16 - دون الإخلال بالفقرة 15 أعلاه، فإن أي معلومات إضافية تقدم استجابة لذلك من جانب طرف يكون امتثاله مشكوكاً فيه، يجب أن توجه إلى الأمانة خلال ثلاثة أشهر من تاريخ تلقي تقرير هذا الطرف، ما لم تستدع الظروف المحيطة بحالة معينة فترة زمنية أطول.
    Ranking may be changed at any time to reflect the complexity of a particular case. UN ويجوز تغيير التصنيف في أي وقت مراعاة لتعقيد قضية بعينها.
    The latter is dependent on the circumstances of a particular case and the period in which it is made. UN ويعتمد تحديد القيمة على ظروف قضية بعينها وعلى فترة إجرائه.
    The Court advised national courts to determine that considering all the circumstances of a particular case. UN وأشارت المحكمة على المحاكم الوطنية بتحديد ذلك مع النظر لجميع الظروف المحيطة بكل قضية بعينها.
    5.10 The State party further submits that the High Court is the most appropriate body to determine whether or not there are sufficient grounds for granting special leave to appeal, and, in particular, whether the circumstances of a particular case are such as to warrant the utilization of the full resources of the High Court. UN 5-10 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن المحكمة العليا هي أنسب هيئة للبت فيما إذا كانت هناك أسس كافية أم لا لمنح الإذن الخاص بالاستئناف، ولا سيما، ما إذا كانت ظروف قضية معينة مواتية بحيث تسمح بضمان الاستفادة من موارد المحكمة العليا كاملة.
    Questions of remoteness, whether escape is an essential element of the rule, questions concerning " non-natural user " and whether personal injuries are recoverable under the rule have all been a subject of determination and may have a bearing on the application or non-application of the rule and therefore could constitute a basis for exoneration in the circumstances of a particular case. UN وما برحت الأسئلة المتعلقة بالبعد، وما إذا كان التسرب عنصراً أساسياً في القاعدة، والأسئلة المتعلقة بـ " المستخدم غير الطبيعي " وما إذا كانت الأضرار الشخصية يمكن دفع تعويضات عنها بموجب القاعدة، كلها جميعاً خاضعة للحكم، وربما يكون لها أثر على تطبيق أو عدم تطبيق القاعدة، ومن ثم يمكن أن تشكل أساساً للإبراء من المسؤولية في الظروف التي تكتنف قضية معينة. ()
    The national laws of States often provide for the expulsion of aliens to various States depending on the circumstances of a particular case. UN وكثيرا ما تنص القوانين الوطنية للدول على طرد الأجانب إلى مختلف الدول استنادا إلى الظروف المتعلقة بكل حالة بعينها().
    98. The term “significant” thus denotes factual and objective criteria and involves a value judgement which depends on the circumstances of a particular case and the period in which such determination is made. UN ٩٨ - وهكذا تشير كلمة " ذي شأن " إلى معايير واقعية وموضوعية وتنطوي على حكم قيمي يتوقف على ظروف حالة بعينها وعلى الفترة التي يجري فيها ذلك التقييم.
    35. Mr. Tomka (President of the International Court of Justice) said that the Court had not discussed the issue in general terms, but that it was obliged to discuss it if it arose in the context of a particular case. UN 35 - السيد تومكا (رئيس محكمة العدل الدولية): قال إن المحكمة لم تناقش هذه المسألة بوجه عام ولكنها ستكون مضطرة لمناقشتها إذا أُثيرت في سياق قضية محددة.
    The Party whose compliance is in question may comment on the submission within ninety days of its receipt, unless the circumstances of a particular case require an extended period of time, but in any event not later than six months of receipt. UN ويجوز للطرف الذي يكون امتثاله قيد البحث التعليق على المذكرة في غضون تسعين يوماً من تلقيها ما لم تتطلب ظروف هذه الحالة الخاصة فترة زمنية ممتدة على ألا يتجاوز ذلك، على أي حال، ستة أشهر من تلقي التقرير.
    Such limitations must always be based on legislation or a court order rendered in the context of a particular case. UN إذ يجب أن تستند هذه القيود دائماً الى التشريع أو أمر محكمة يصدر في سياق دعوى معينة.
    It is not intended to restrict the receiving court unnecessarily in its ability to grant any type of relief that is available and necessary under the law of the enacting State, to meet the circumstances of a particular case. UN ولا يقصد منها أن تقيّد دونما مبرر قدرة المحكمة المتلقية للطلب على منح أيِّ نوع من الانتصاف يكون متاحا ولازما بموجب قانون الدولة المشترعة، استجابة لظروف قضية معيّنة.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more