They are part of a pattern of conflict-related crimes that have been carried out with impunity over many years. | UN | إنها جزء من نمط جرائم متعلقة بالصراع، ارتُكبت مع الإفلات من العقاب طوال سنوات عديدة. |
These events are part of a pattern of continued Iranian and Syrian grave breaches of Security Council resolutions and noncompliance with their international obligations. | UN | وتشكل هذه الأحداث جزءاً من نمط من الخروقات الخطيرة الإيرانية والسورية المتواصلة لقرارات مجلس الأمن ومن عدم امتثال هذين البلدين لالتزاماتهما الدولية. |
Isolated incidents of killing, maiming or sexual violence, which are not part of a pattern, as discussed below, would not be listed. | UN | ولن تدرج الحوادث المعزولة للقتل والتشويه أو العنف الجنسي التي لا تشكل جزءاً من نمط على النحو المبين أدناه. |
The Government lodged a protest against what it described as the latest example of a pattern of UNPROFOR inaction. | UN | وقدمت الحكومة احتجاجا على ما وصفته بأنه آخر مثال لنمط التقاعس المعتاد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
So far, such verification has not established the existence of a pattern of politically-motivated attacks on this group of people. | UN | ولم يسفر التحقيق حتى اﻵن عن إثبات وجود نمط للاعتداءات ضد هذه الفئة بدوافع سياسية. |
The mechanism, which is yet to be used, is triggered when the Office is made aware of a pattern of widespread abuse of migrant workers falling outside the Convention-based procedures of the ILO. | UN | وقد بدأ التفكير في اﻵلية، التي لم تنفذ بعد، عند إبلاغ المكتب بوجود نمط واسع النطاق من اﻹساءة الموجهة للعاملات المهاجرات يخرج عن نطاق إجراءات المنظمة المنصوص عليها في الاتفاقية. |
According to the authors, the State party's delay in the enforcement proceedings, at the time of their submission extending 11 years, is part of a pattern and practice by the State party to ensure that the class never realizes any collection on its United States judgement, and provides other examples of this practice. | UN | ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن تأخر الدولة الطرف في إنفاذ الإجراءات لمدة بلغت 11 عاماً وقت تقديمهم للبلاغ يشكل جزءاً من أسلوب وممارسة تتبعهما الدولة الطرف لضمان عدم حصول أصحاب الدعوى الجماعية على أي تعويض بموجب الحكم الصادر في الولايات المتحدة، وهم يقدمون أمثلة أخرى عن هذه الممارسة. |
However, the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not of itself constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country. | UN | وتذكّر اللجنة بأن وجود نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان ليس سبباً كافياً لاستنتاج أن شخصاً بعينه قد يتعرّض للتعذيب لدى عودته إلى بلده. |
We see this as a part of a pattern and regrettably, an intimidatory effort which cannot succeed. | UN | ونحن نرى في هذا جزءا من نمط متكرر، كما أنه يبدو، مع اﻷسف، جهدا للتخويف لا سبيل إلى نجاحه. |
This is part of a pattern of aggressive arrogance that has been witnessed over several decades now. | UN | إن هــذا جزء من نمط الغطرسة العدوانية التي نشهدها منذ بضعة عقود. |
A nonfunctioning algorithm based on seven sniper attacks, all presumably part of a pattern. | Open Subtitles | خوارزمية غير وظيفي بناء على هجمات القناصة 7 , كل جزء من نمط المفترض |
This deliberate and indiscriminate shelling of the civilian population of Sarajevo is part of a pattern of despicable and outrageous violations in international humanitarian law and of human rights. | UN | وهذا القصف المتعمد والعشوائي للسكان المدنيين في سراييفو جزء من نمط من الانتهاكات الخسيسة والشنيعة للقانون اﻹنساني الدولي وحقوق اﻹنسان. |
Members of a security force were responsible for Zamora's murder, which forms part of a pattern of conduct adopted by such forces in their illegal activities. | UN | وكان المسؤولون عن مقتل سامورا أفراد قوة من قوات اﻷمن، وهذا جزء من نمط سلوكي متبع من جانب تلك القوات في أنشطتها غير المشروعة. |
:: a number of acts that form part of a pattern of behaviour may amount to domestic violence even though some or all of those acts when viewed in isolation may appear to be minor or trivial. | UN | :: من الممكن لأي عدد من الأفعال التي تشكل جزءا من نمط سلوكي أن يرقى إلى مستوى العنف المنزلي حتى لو بدا بعض هذه الأفعال أو بدت كلها حين النظر إلى كل فعل منها على حدة بسيطاً أو تافهاً. |
The request may seem unusual, because it concerns information not typically disclosed to an individual in the fraudster's position, or the request may be a part of a pattern of unusual requests of the entity or individual. | UN | وقد يبدو الطلب غير عادي لأنه يتعلق بمعلومات لا يفصح عنها عادة لشخص في منصب المحتال أو قد يكون الطلب جزءا من نمط طلبات غير معتادة من جانب الكيان أو الشخص المعني. |
This represents the continuation of a pattern that could be called " elite multilateralism " , which raises serious concerns about representativeness, inclusiveness and accountability. | UN | وهي تمثل استمرارا لنمط يمكن أن يسمى " تعددية الأطراف النخبوية " ، مما يثير شواغل جدية إزاء التمثيل والشمولية والمساءلة. |
In sum, the experience of Mohammed Omer appears to be only the most recent example of a pattern of official Israeli conduct interfering with press freedoms under conditions of occupation, thereby depriving the Palestinian population of whatever protection might result from exposing abuses of authority by the occupying Power. | UN | وإجمالاً، يبدو أن تجربة محمد عمر هي مجرد أحدث مثال لنمط من السلوك الإسرائيلي الرسمي الذي يتدخل في حرية الصحافة في ظروف الاحتلال، ومن ثم يحرم السكان الفلسطينيين من الحماية التي قد تنتج من كشف حالات سوء استعمال السلطة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
The presence of a pattern of escalating racial hatred and violence was one of the criteria for taking early warning measures. | UN | وقال إن وجود نمط لتصاعد الكراهية العنصرية والعنف العنصري هو أحد المعايير التي تفرض اتخاذ تدابير الإنذار المبكر. |
With regard to allegations of a pattern of disappearances, the Government was studying credible reports to identify the magnitude of the problem and the possible identities of perpetrators. | UN | وفيما يتعلق بوجود نمط من حالات الاختفاء، ذكر أن الحكومة تعكف على دراسة تقارير موثوقة بغية تحديد نطاق المشكلة وهوية الجناة. |
According to the authors, the State party's delay in the enforcement proceedings, at the time of their submission extending 11 years, is part of a pattern and practice by the State party to ensure that the class never realizes any collection on its US judgement, and provides other examples of this practice. | UN | ووفقاً لأصحاب البلاغ فإن تأخر الدولة الطرف في إنفاذ الإجراءات لمدة بلغت 11 عاماً وقت تقديمهم للبلاغ يشكل جزءاً من أسلوب وممارسة تتبعهما الدولة الطرف لضمان عدم حصول أصحاب الدعوى الجماعية على أي تعويض بموجب الحكم الصادر في الولايات المتحدة، وهم يقدمون أمثلة أخرى عن هذه الممارسة. |
However, the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not of itself constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country. | UN | وتذكّر اللجنة بأن وجود نمط ثابت لانتهاكات جسيمة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان ليس سبباً كافياً لاستنتاج أن شخصاً بعينه قد يتعرّض للتعذيب لدى عودته إلى بلده. |
It also noted the uncontested evidence submitted by the author of a pattern of alleged violations by the State party of the sort asserted in the present case, as well as a pattern of perfunctory and unproductive investigations whose genuineness was doubtful. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً الدليل الذي لم يُطعن فيه والمقدَّم من صاحب البلاغ بحدوث نمط من الانتهاكات المدّعاة من جانب الدولة الطرف من النوع المؤكّد في هذه القضية، فضلاً عن حدوث نمط من التحقيقات الشكلية الروتينية وغير المثمرة والمشكوك في صدقيتها. |
The Committee also notes the uncontested evidence submitted by the author of a pattern of alleged violations by the State party of the sort asserted in the present case, as well as a pattern of perfunctory and unproductive investigations whose genuineness is doubtful. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ والتي لم يتم الاعتراض عليها لإثبات نمط الانتهاكات المزعومة التي ارتكبتها الدولة الطرف كتلك التي تم تأكيدها في هذه القضية، فضلاً عن سلسلة التحقيقات الشكلية والعقيمة التي يمكن التشكيك في صحتها. |
The Committee also wishes to express its consternation at the violent death of at least five transsexual women in 2012 under circumstances that could be regarded as indicative of a pattern of violence based on gender identity (art. 2, para. 1, art. 6, para. 1, art. 7 and art. 26). | UN | علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن جزعها لوفاة ما لا يقل عن خمس نساء مغايرات لهويتهن الجنسية إثر تعرضهن لأعمال عنف في عام 2012 في ظروفٍ يمكن أن تعدّ مؤشراً على أحد أنماط العنف المدفوع بالهوية الجنسانية (الفقرة 1 من المادة 2، والفقرة 1 من المادة 6، والمادتان 7 و26). |
The nonrecognition of indigenous law is part of a pattern of the denial of indigenous cultures, societies and identities in colonial and post-colonial States, and the difficulty that modern States have had in recognizing their own multicultural make-up. | UN | وعدم الاعتراف بقانون السكان الأصليين هو جزء من نمط متبع في رفض ثقافاتهم ومجتمعاتهم وهوياتهم في الدول المستعمرة والدول التي حصلت على استقلالها، وهو جزء من الصعوبة التي واجهتها الدول الحديثة في الاعتراف بتركيبة السكان الأصليين المتعددة الثقافات. |