"of a person in" - Translation from English to Arabic

    • شخص في
        
    • الشخص في
        
    • ﻷحد اﻷشخاص في
        
    • بشخص ما في
        
    • أحد اﻷشخاص في
        
    • شخص ما في
        
    • لشخص ما في
        
    • لشخص في
        
    • شخص مشمول بالفقرة
        
    Conviction of a person in a trial with faceless judges UN الموضوع: إدانة شخص في محاكمة أمام قضاة مقنّعين
    The author claims, that the rape or the threat of rape of a person in the custody of State agents amounts to a violation of article 7. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن اغتصاب شخص في عهدة موظفي الدولة أو التهديد باغتصابه إنما يشكل انتهاكاً للمادة 7.
    It is up to the victim to prove the material facts, and up to the perpetrator to prove that he or she did not know and could not know that his or her behaviour would affect the dignity of a person in the workplace. UN وللضحية أن يثبت مادية الوقائع وله الحق في أن يثبت أنه لا يعرف ولا يمكن أن يعرف أن سلوكه يمس كرامة الشخص في العمل.
    Vulnerability refers to the condition of a person in a specific context. UN فالاستضعاف يشير إلى حالة الشخص في سياق معيَّن.
    for profit of the illegal entry of a person into and/or illegal residence of a person in a State of which the person is not a national or a permanent resident; UN الدخول غير المشروع و/أو الاقامة غير المشروعة ﻷحد اﻷشخاص في دولة لا يكون ذلك الشخص من مواطنيها أو من المقيمين الدائمين فيها ؛
    58. As a set of procedural guarantees, article 14 of the Covenant often plays an important role in the implementation of the more substantive guarantees of the Covenant that must be taken into account in the context of determining criminal charges and rights and obligations of a person in a suit at law. UN 58- تؤدي المادة 14، بوصفها مجموعة من الضمانات الإجرائية، دوراً مهماً في تنفيذ الضمانات الجوهرية الواردة في العهد التي يجب أن تراعى في سياق البت في التهم الجنائية والحقوق والالتزامات المتعلقة بشخص ما في دعوى مدنية.
    (ii) Maintenance of a person in such a condition in order to demand, under the threat of some penalty, the performance of forced and compulsory labour to which the person has not voluntarily consented or in order to force the person, in accordance with custom or by agreement, for payment or free of charge, to provide certain services without the freedom to change his or her condition; UN ' ٢ ' ابقاء أحد اﻷشخاص في مثل ذلك الوضع لكي يطلب منه ، عن طريق التهديد بنوع من العقاب ، أن يقوم بعمل من أعمال السخرة أو بعمل الزامي لم يرض به طوعا ، أو لكي يرغم ذلك الشخص ، وفقا لعرف أو بموجب اتفاق ، لقاء مبلغ مالي أو بدون مقابل ، على أن يقدم خدمات معينة دون أن تكون له الحرية في تغيير وضعه ؛
    The Act also prohibits the placing of a person in an unequal position in social and health services on the basis of origin, social security benefits or other kind of support and benefits granted on social grounds. UN كما يحظر القانون وضع شخص ما في وضع غير متكافئ من حيث الخدمات الاجتماعية والصحية على أساس الأصل أو مزايا الضمان الاجتماعي أو أي نوع آخر من أنواع الدعم والاستحقاقات الممنوحة لأسباب اجتماعية.
    The expulsion procedure was the same for legal and illegal aliens, but the illegal presence of a person in Slovak territory could alone constitute grounds for his or her expulsion. UN وإجراءات الطرد واحدة بالنسبة للأجانب القانونيين وغير القانونيين، إلا أن الوجود غير القانوني لشخص ما في إقليم سلوفاكي يمكن أن يشكل بمفرده أساسا لطرده.
    The author claims, that the rape or the threat of rape of a person in the custody of State agents amounts to a violation of article 7. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن اغتصاب شخص في عهدة موظفي الدولة أو التهديد باغتصابه إنما يشكل انتهاكاً للمادة 7.
    This Act specifies that any person disturbing the peace or threatening the safety of a person in private surroundings in an illicit manner shall be considered as committing the offence. UN ينص القانون على أن أي شخص يخل بالسلام ويهدد سلامة أي شخص في إطار شخصي بصورة غير قانونية يعتبر مرتكبا للجريمة.
    (i) the likelihood of a person in a post-conflict environment detonating accidentally an item of unexploded or abandoned explosive ordnance; and UN `1` احتمال أن يفجِّر شخص في بيئة ما بعد النـزاع مصادفةً ذخيرة غير متفجرة أو ذخيرة متفجرة متروكة؛
    Any official found to be responsible for the death of a person in custody was prosecuted and punished in accordance with the law. UN وأي مسؤول تثبت مسؤوليته عن وفاة شخص في الحبس يحاكم ويعاقب وفقاً للقانون.
    It criminalised the use of services of a person in slavery, and the criminal offence of human trafficking included incrimination related to the illegal adoption of children and a criminal offence committed by an official while doing his or her job. UN وجرَّم القانون الجنائي الاستعانة بخدمات شخص في إطار الرق، وشمل الفعل الجنائي للاتجار بالبشر التجريم المتصل بالتبني غير القانوني للأطفال والفعل الجنائي الذي يرتكبه الموظف أثناء أدائه لوظيفته.
    Furthermore, information related to the circumstances surrounding the death of a person in custody should be made publicly accessible, considering that public scrutiny outweighs the right to privacy unless otherwise justified. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المتعلقة بالظروف المحيطة بوفاة أي شخص في الاحتجاز ينبغي أن تكون متاحة للجمهور، على اعتبار أن رقابة الرأي العام تتجاوز الحق في الخصوصية إلا إذا كان هناك ما يبرر خلاف ذلك.
    Presumption of innocence is a cardinal principle in the criminal law of Sri Lanka, which requires the guilt of a person in a criminal case to be proved beyond reasonable doubt. UN ان افتراض البراءة مبدأ جوهري في القانون الجنائي لسري لانكا الذي يشترط اثبات جرم الشخص في قضية جنائية دون أي شك معقول.
    Generally speaking, if a person is legally extradited, the State party concerned bears no responsibility under the Covenant for any violations of that person's rights that occur under the other State party's jurisdiction, and a State party can in no way be required to guarantee the rights of a person in another jurisdiction. UN وبصفة عامة، إذا تم تسليم شخص ما بصورة قانونية، فإن الدولة الطرف المعنية لا تتحمل أي مسؤولية بموجب العهد عن أي انتهاكات حدثت لحقوق هذا الشخص في إطار الولاية القضائية للدولة الأخرى، ولا يُطلب من دولة طرف ما أن تكفل، بأي حال من الأحوال، حقوق شخص ما يخضع لولاية قضائية أخرى.
    The Committee recalled that if a State party had lawfully extradited an individual, it generally bore no responsibility under the Covenant for any violations of that person's rights under another State party's jurisdiction, as a State party could in no way be required to guarantee the rights of a person in another jurisdiction. UN وذكّرت اللجنة بأنه إذا ما قامت دولة طرف بتسليم شخص حسب الأصول القانونية فلن تكون مسؤولة عموماً، بموجب العهد، عن الانتهاكات التي قد يتعرض لها هذا الشخص في إطار الولاية القضائية للدولة الأخرى، إذ لا يمكن بأي حال من الأحوال إلزام دولة طرف بأن تكفل حقوق الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية لدولة أخرى.
    The Committee recalled that if a State party had lawfully extradited an individual, it generally bore no responsibility under the Covenant for any violations of that person's rights under another State party's jurisdiction, as a State party could in no way be required to guarantee the rights of a person in another jurisdiction. UN وذكّرت اللجنة بأنه إذا ما قامت دولة طرف بتسليم شخص حسب الأصول القانونية فلن تكون مسؤولة عموماً، بموجب العهد، عن الانتهاكات التي قد يتعرض لها هذا الشخص في إطار الولاية القضائية للدولة الأخرى، إذ لا يمكن بأي حال من الأحوال إلزام دولة طرف بأن تكفل حقوق الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية لدولة أخرى.
    of a person in a State of which the person is not a national or a permanent resident; At the fourth session of the Ad Hoc Committee, one delegation suggested deletion of the words “of a person in a State of which the person is not a national or a permanent resident”. UN ﻷحد اﻷشخاص في دولة لا يكون ذلك الشخص من مواطنيها أو من المقيمين الدائمينفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود حذف عبارة " ﻷحد اﻷشخاص في دولة لا يكون ذلك الشخص من مواطنيها أو من المقيمين الدائمين فيها " . فيها ؛
    of a person in a State of which the person is not a national or a permanent resident; At the fourth session of the Ad Hoc Committee, one delegation suggested deleting the words “of a person in a State of which the person is not a national or a permanent resident”. UN ﻷحد اﻷشخاص في دولة لا يكون ذلك الشخص من مواطنيها أو من المقيمين الدائمينفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود حذف عبارة " ﻷحد اﻷشخاص في دولة لا يكون ذلك الشخص من مواطنيها أو من المقيمين الدائمين فيها " .
    As a set of procedural guarantees, article 14 of the Covenant often plays an important role in the implementation of the more substantive guarantees of the Covenant that must be taken into account in the context of determining criminal charges and rights and obligations of a person in a suit at law. UN 58- تؤدي المادة 14، بوصفها مجموعة من الضمانات الإجرائية، دوراً مهماً في تنفيذ الضمانات الجوهرية الواردة في العهد التي يجب أن تراعى في سياق البت في التهم الجنائية والحقوق والالتزامات المتعلقة بشخص ما في دعوى مدنية.
    (ii) Maintenance of a person in such a condition in order to demand, under the threat of some penalty, the performance of forced and compulsory labour to which the person has not voluntarily consented or in order to force the person, in accordance with custom or by agreement, for payment or free of charge, to provide certain services without the freedom to change his or her condition; UN ' ٢ ' ابقاء أحد اﻷشخاص في مثل ذلك الوضع لكي يطلب منه ، عن طريق التهديد بنوع من العقاب ، أن يقوم بعمل من أعمال السخرة أو بعمل الزامي لم يرض به طوعا ، أو لكي يرغم ذلك الشخص ، وفقا لعرف أو بموجب اتفاق ، لقاء مبلغ مالي أو بدون مقابل ، على أن يقدم خدمات معينة دون أن تكون له الحرية في تغيير وضعه ؛
    8. The Working Group first examined whether the holding of a person in a psychiatric institution amounts to detention within the meaning of its mandate. UN 8- وبحث الفريق العامل أولا ما إذا كان احتجاز شخص ما في مصحة للأمراض النفسية يمثل اعتقالاً يندرج في نطاق فحوى ولايته.
    32. Lastly, in September 2002 the Inter-American Court of Human Rights had issued an advisory opinion in which it categorically found that the legitimate stay of a person in a State was not a necessary condition for that State to respect and guarantee the principle of equality and non-discrimination, since that principle was fundamental in nature. UN 32 - واختتمت بيانها قائلة إن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أصدرت في أيلول/سبتمبر 2002 فتوى بينت فيها بصورة لا لبس فيها أن الإقامة القانونية لشخص ما في دولة ما لا تعتبر شرطا ضروريا لقيام تلك الدولة باحترام وضمان مبدأ المساواة وعدم التمييز بالنظر إلى أن ذلك المبدأ هو أساسي بطبيعته.
    Section 315: (transfer and possession of a person in Southern Sudan) UN :: القسم 315 (حصول النقل والحيازة لشخص في جنوب السودان)
    a person acting on behalf, or at the direction, of a person in (a) or UN (ج) شخص يتصرف باسم شخص مشمول بالفقرة (أ) أو بتوجيه منه، أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more