"of a political nature" - Translation from English to Arabic

    • ذات طابع سياسي
        
    • ذات الطابع السياسي
        
    • ذات طبيعة سياسية
        
    • ذات الطبيعة السياسية
        
    • السياسية الطابع
        
    • سياسي كذلك
        
    • سياسية الطابع
        
    • ذي طابع سياسي
        
    • ذات صبغة سياسية
        
    • ذا طابع سياسي
        
    • ذات الصبغة السياسية
        
    • بطبيعة سياسية
        
    • لها طابع سياسي
        
    • لها طبيعة سياسية
        
    • ذا طبيعة سياسية
        
    Consequently, the judiciary could not examine independently and objectively his claims, which were of a political nature. UN ولذا، لم يكن بإمكان القضاء النظر باستقلالية وموضوعية في شكاواه التي كانت ذات طابع سياسي.
    The abuse of persons in pretrial detention in matters deemed to be of a political nature appears still to be widespread. UN والاعتداءات على الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة يبدو أنها لا تزال واسعة الانتشار في المسائل التي تعتبر ذات طابع سياسي.
    In one Party's view, it should focus on substantial discussion by experts and avoid discussions of a political nature. UN ورأى أحد الأطراف أن برنامج العمل ينبغي أن يركِّز على مناقشات الخبراء الأساسية وأن يتجنَّب المناقشات ذات الطابع السياسي.
    Extradition may be denied for offences of a political nature. UN ويجوز رد طلب التسليم في الجرائم ذات الطابع السياسي.
    I would stress, however, that crucial questions will always be of a political nature. UN إلا أنني أود أن أؤكد أن بعض القضايا الحاسمة ستكون دائما ذات طبيعة سياسية.
    23. Many of these mediation efforts sought to address conflicts or disputes of a political nature. UN 23 - وسعت العديد من جهود الوساطة تلك إلى التصدي للنـزاعات أو المنازعات ذات الطبيعة السياسية.
    As a professional, humanitarian body, UNRWA must be vigilant in avoiding references to matters of a political nature. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل ذات طابع سياسي.
    As a professional, humanitarian body, UNRWA must be vigilant in avoiding references to matters of a political nature. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل ذات طابع سياسي.
    As a professional, humanitarian body, UNRWA must be vigilant in avoiding references to controversial matters of a political nature. UN ويجب على الأونروا، بوصفها هيئة مهنية وإنسانية، أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل خلافية ذات طابع سياسي.
    As a professional, humanitarian body, UNRWA must be vigilant in avoiding references to controversial matters of a political nature. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل خلافية ذات طابع سياسي.
    As a professional, humanitarian body, UNRWA must be vigilant in avoiding references to controversial matters of a political nature. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل خلافية ذات طابع سياسي.
    The Board also noted that, when entering Sweden, he had stated that he had not experienced any problems of a political nature in the Islamic Republic of Iran. UN كما لاحظ المجلس أنه أفاد، لدى دخوله السويد، أنه لم يتعرض ﻷي مشاكل ذات طابع سياسي في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    As a professional, humanitarian body, UNRWA must be vigilant in avoiding references to controversial matters of a political nature. UN وينبغي للأونروا، بوصفها كيانا محترفا وإنسانيا، أن تلزم جانب الحذر بتجنب التطرق إلى المسائل الخلافية ذات الطابع السياسي.
    At the same time, the European Union rejects judicial proceedings of a political nature. UN وفي الوقت نفسه، يرفض الاتحاد اﻷوروبي اﻹجراءات القضائية ذات الطابع السياسي.
    In addition, the Special Coordinator reports to the Secretary-General all events and relevant aspects of a political nature. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم المقرر الخاص إلى اﻷمين العام تقارير عن جميع اﻷحداث والجوانب الهامة ذات الطابع السياسي.
    This impunity is sustained not only by functional factors, but also by considerations of a political nature. UN والإفلات من العقاب هذا لا تساهم فيه عوامل وظيفية فحسب، بل أيضاً اعتبارات ذات طبيعة سياسية.
    No provision of the law sets out the criteria which should be used to decide that a given offence is of a political nature. UN ليس هناك حكم في القانون يحدد المعايير التي ينبغي استخدامها لاتخاذ قرار بأن جريمة معينة هي جريمة ذات طبيعة سياسية.
    Israel had strong reservations regarding UNRWA statements that were of a political nature and did not take into account the full context of the security situation that Israel was facing. UN ولدى إسرائيل تحفظات شديدة تتعلق ببيانات الأونروا ذات الطبيعة السياسية والتي لم تأخذ في الاعتبار السياق الكامل للوضع الأمني الذي تواجهه إسرائيل.
    It felt that access to information and the ability of non-governmental organizations to follow intergovernmental discussions of a political nature could be ensured by means of administrative and technical arrangements implemented by the Secretary-General. UN وذكرت أنه يمكن في رأيها، كفالة إمكانية حصول المنظمات غير الحكومية على المعلومات والقدرة على متابعة المناقشات الحكومية الدولية السياسية الطابع عن طريق ترتيبات إدارية وتقنية ينفذها اﻷمين العام.
    These solutions may be of a legal nature (e.g. decision to admit the applicant temporarily), but also of a political nature (e.g. action to find a third State willing to admit the applicant to its territory and undertaking not to return or expel him in its turn). UN وقد لا يكون لهذه الحلول طابع قانوني (مثل قرار قبول مقدم الطلب بصفةٍ مؤقتة) فقط، بل سياسي كذلك (كالعمل على إيجاد دولة ثالثة مستعدة لأن تقبل مقدم الطلب على أراضيها وتتعهد بدورها بعدم إعادته أو طرده).
    The Lebanese Armed Forces, however, considered the issue of armed Palestinian strongholds to be of a political nature, therefore requiring a political solution. UN غير أنّ الجيش اللبناني يعتبر مسألة المعاقل الفلسطينية المسلحة سياسية الطابع وتقتضي بالتالي حلا سياسيا.
    The Council expresses the hope that this conference will lead to further progress in creating the conditions necessary for the refugees and displaced persons to return to their homes and that it will facilitate the identification of long-term solutions to promote and ensure peace, security and development in the subregion, those issues to be the subject-matter of a further and broader conference of a political nature. UN ويأمل المجلس في أن يؤدي هذا المؤتمر الى مزيد من التقدم في تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم، وأن يسهل تحديد حلول طويلة اﻷجل لتعزيز وضمان السلم واﻷمن والتنمية في المنطقة دون اﻹقليمية، وتلك المسائل ستكون موضوع مؤتمر آخر أوسع نطاقا ذي طابع سياسي.
    Their reports have no legal force, and are essentially recommendations of a political nature. UN ولا تملك تقاريرها قوة القانون، وهي أساساً عبارة عن توصيات ذات صبغة سياسية.
    As matters stood, the solution remained essentially of a political nature, and he was already attempting, together with neighbouring countries, to resolve the crisis. UN وإذا ظل الحال، في هذه المرحلة، ذا طابع سياسي بصفة أساسية، فإنه سيحاول منذ الآن البحث مع البلدان المجاورة عن حل للأزمة.
    We take this opportunity to annex hereto a statement of the motives and terms of reference for a request for the constitution of an international commission of judicial inquiry to determine responsibilities for the putsch of 21 October 1993 and for the various crimes of a political nature perpetrated since then in our country. UN وننتهز هذه الفرصة لنرفق طيه بيانا لدوافع ومجالات الاختصاص بطلب لتشكيل لجنة دولية ﻹجراء تحقيق قضائي لتحديد المسؤوليات عن الانقلاب الذي حدث في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وعن مختلف الجرائم ذات الصبغة السياسية التي ارتكبت في بلدنا منذ ذلك الحين.
    The United Nations and the United Nations system had an important role to play in systemic issues since they were essentially of a political nature. UN وللأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة دور هام تضطلعان به في المسائل النظمية نظرا إلى أنها تتسم أساسا بطبيعة سياسية.
    The judicial authorities determine whether the offence having given rise to the extradition process is of a political nature. UN وتتولى السلطات القضائية تحديد ما إذا كانت الجريمة التي بدأت بسببها عملية التسليم لها طابع سياسي.
    The Commission should develop a clear definition of unilateral acts of States having a legal effect while, at the same time, ensuring that States enjoyed sufficient flexibility for acts of a political nature. UN وعلى اللجنة أن تضع تعريفا واضحا للأعمال الانفرادية للدول التي تترتب عليها آثار قانونية مع الحرص في الوقت ذاته على أن تكون للدول المرونة الكافية في الأعمال التي لها طبيعة سياسية.
    What transpired between 4 and 13 July was completely of a political nature, which will not only embolden the PKK, but will also send a wrong message to all terrorists worldwide. UN فالأمر الذي اتضح فيما بين يومي 4 و 13 تموز/يوليه كان ذا طبيعة سياسية بحتة، وهو لن يعمل على تشجيع حزب العمال الكردستاني فحسب، بل سيوجه رسالة خاطئة إلى جميع الإرهابيين في شتى أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more