"of a political settlement" - Translation from English to Arabic

    • تسوية سياسية
        
    • التسوية السياسية
        
    • للتسوية السياسية
        
    • لتسوية سياسية
        
    • بالتسوية السياسية
        
    That will affect the viability of a future Palestine State and endanger the prospect of a political settlement. UN وسيؤثر ذلك على إمكانية إقامة دولة فلسطينية في المستقبل ويعرض للخطر احتمالات التوصل إلى تسوية سياسية.
    The Russian Federation is consistently following the policy established by Mr. B. N. Yeltsin, President of the Russian Federation, for the earliest achievement of a political settlement of the Kosovo crisis on a just and lasting basis. UN يتابع الاتحاد الروسي على نحو ثابت السياسة التي اختطها السيد ب. ن. يلتسين، رئيس الاتحاد الروسي، من أجل التوصل في أبكر وقت إلى تحقيق تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو على أساس عادل وطويل اﻷجل.
    Afterwards, the President made a further statement to the press condemning the continued violence, expressing concern at its grave humanitarian consequences and calling for an early resumption of negotiations in pursuit of a political settlement. UN وبعد ذلك، أدلى الرئيس ببيان آخر للصحافة يدين فيه استمرار العنف، ويعرب عن قلقه إزاء العواقب اﻹنسانية الوخيمة المترتبة عليه، ويدعو إلى استئناف المفاوضات في وقت مبكﱢر سعيا للتوصل إلى تسوية سياسية.
    The Azerbaijani authorities, for their part, had constantly stated that they had been in favour of a political settlement of the conflict over Nagorny Karabakh. UN ولم تتوان السلطات اﻷذربيجانية، من جانبها، عن التأكيد بأنها تحبﱢذ التسوية السياسية لنزاع قره باخ العليا.
    Those so-called frozen conflicts are frozen in the sense of a political settlement but they are not frozen in terms of the situation on the ground. UN وما يسمى بالصراعات المجمدة، هي مجمدة من ناحية التسوية السياسية ولكنها غير مجمدة من حيث الحالة على أرض الواقع.
    The leaders of the Ministries of Foreign Affairs advocated the speedy holding in Moscow of the next, fourth, round of inter-Tajik talks, at which the fundamental questions of a political settlement must be discussed in a constructive spirit in accordance with the agenda for the talks agreed upon earlier by the parties. UN ونادى المشتركون بسرعة عقد جولة رابعة من المفاوضات بين الجانبين الطاجيكيين في موسكو، يتم فيها بروح بناءة بحث المسائل الجوهرية للتسوية السياسية طبقا لجدول أعمال العملية التفاوضية الذي اتفق عليه الجانبان من قبل.
    120. The current Constitution was a result of a political settlement between the liberation war movement and the former colonial regime. UN 120- جاء الدستور الحالي نتيجة لتسوية سياسية بين حركة التحرير ونظام الاستعمار السابق.
    It condemned all external interference and reiterated the importance of a political settlement. UN وأدان كل تدخل أجنبي وأعاد تأكيد أهمية الوصول إلى تسوية سياسية.
    They cannot allow their actions on the ground to undermine the chances of a political settlement at long last. UN وليس لها أن تسمح لما تتخذه من إجراءات على الأرض بأن تقوِّض فرص التوصل إلى تسوية سياسية في الأجل الطويل.
    We hope that the international community will be firm with all sides in order to promote a successful conclusion of the process of a political settlement of the Darfur crisis. UN ونأمل أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حازما حيال الجميع حتى تكلل عملية إيجاد تسوية سياسية لأزمة دارفور بالنجاح.
    He said he had taken note of European Union statements regarding accommodation of the terms of a political settlement. UN وقال إنه أحاط علما ببيانات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتقبله لشروط تسوية سياسية.
    The representatives reaffirmed their support for the principles of a political settlement, as contained in the Security Council's resolutions and the paper on competences. UN وأكّد الممثلون مجدّدا تأييدهم لمبادئ التوصل إلى تسوية سياسية كما ترد في قرارات مجلس الأمن وفي ورقة الاختصاصات.
    She also said that in the absence of a political settlement ending violence the country could face a humanitarian crisis. UN وقالت أيضا إن البلد قد يواجه أزمة إنسانية في ظل غياب تسوية سياسية تنهي العنف.
    In the absence of a political settlement of the dispute, the two parties further undertook to submit the dispute to the International Court of Justice (ICJ). UN وفي حالة عدم التوصل الى تسوية سياسية للنزاع، تعهد الطرفان كذلك بعرض النزاع على محكمة العدل الدولية.
    Finally, she stressed the need to streamline the structure of UNFICYP and to exert every effort to achieve the earliest possible conclusion of a political settlement. UN وشددت ممثلة اليابان على الحاجة الى تبسيط هيكل القوة وبذل قصارى الجهد للتوصل الى تسوية سياسية في أقرب وقت ممكن.
    In spite of dedicated and determined efforts, the lack of a political settlement and the increasing level of insecurity are forcing many organizations to suspend or terminate their assistance programmes. UN وبالرغم من الجهود المتفانية المصممة فإن عدم التوصل الى تسوية سياسية وازدياد مستوى انعدام اﻷمن يحملان منظمات كثيرة على وقف برامج المساعدة التي تضطلع بها أو انهائها.
    It is also more likely to address the root causes of conflict and increases the legitimacy and ownership of a political settlement. UN ويرجح أن تكون تلك العملية أقدر على معالجة الأسباب الجذرية للنزاع وأن تزيد شرعية وملكية التسوية السياسية.
    The Government, however, has been reluctant to allow their reintegration, for fear that this will undermine the goal of return and even the prospects of a political settlement, on which this goal depends. UN ولكن كانت الحكومة تقاوم إعادة إدماج هؤلاء الأشخاص خوفاً من أن يقوض هذا الإجراء هدف العودة المنشود، بل وحتى احتمالات التسوية السياسية التي يتوقف عليها بلوغ هذا الهدف.
    Although the implementation of these agreements has been forestalled by subsequent developments, the two agreements continue to serve as the major frame of reference in the Somali parties' discussions of a political settlement. UN ومع أن التطورات اللاحقة حالت دون تنفيذ هذين الاتفاقين، إلا أنهما مازالا يشكلان اﻹطار المرجعي الرئيسي للمناقشات التي تجريها اﻷطراف الصومالية بشأن التسوية السياسية.
    11. The study suggests that the above measures be supplemented by wider measures to be introduced at the time of a political settlement: UN ١١ - واقترحت الدراسة أن يجرى استكمال هذه التدابير بمجموعة أخرى أوسع نطاقا يؤخذ بها عند التوصل إلى التسوية السياسية تشمل:
    Thus, the heads of three states underlined that the principles and norms of international law and the decisions and documents adopted in this framework, which undoubtedly includes in the first place the Security Council resolutions of 1993 as well as the General Assembly resolutions of 2006 and 2008, are the basis of a political settlement of the conflict between Armenia and Azerbaijan. UN وبذلك أكد رؤساء الدول الثلاث أن مبادئ وقواعد القانون الدولي والقرارات والوثائق المعتمدة في هذا الإطار، ومن بينها في المقام الأول دون شك قرارات مجلس الأمن لعام 1993 وكذلك قرارات الجمعية العامة لعامي 2006 و 2008، هي الأساس لتسوية سياسية للنزاع القائم بين أرمينيا وأذربيجان.
    The second delegation had been in Washington at the same time as a number of Arab delegations that were holding preliminary consultations with the United States Administration on the question of a political settlement. UN وكان الوفد الثاني في واشنطن في نفس الوقت الذي تواجد فيه عدد من الوفود العربية التي كانت تجري مشاورات أولية مع الادارة اﻷمريكية فيما يتعلق بالتسوية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more