"of a political solution" - Translation from English to Arabic

    • حل سياسي
        
    • الحل السياسي
        
    • لحل سياسي
        
    • للحل السياسي
        
    India remains steadfastly in support of a political solution based on the Road Map and the Arab Peace Initiative. UN وما زالت الهند تؤيد بشدة إيجاد حل سياسي مبني على خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية.
    The possibility of achieving the goal of a political solution to the national question is enhanced through this process. UN وتعزِّز هذه العملية فرصة التوصل إلى حل سياسي للمسألة الوطنية.
    We affirm the willingness of the Contact Group to facilitate talks, recognizing that international engagement in support of dialogue is essential to the achievement of a political solution. UN ونؤكد استعداد فريق الاتصال لتيسير المحادثات، تسليما منا بأن المشاركة الدولية الداعمة للحوار لا غنى عنها ﻹحراز حل سياسي.
    The President of Serbia has also issued a statement on the principles of a political solution and on a timetable framework. UN ومن ناحيته، أصدر رئيس صربيا بيانا يتعلق بمبادئ الحل السياسي وبجدول زمني إطاري.
    The problem was not new and originated mainly from the absence of a political solution dating back to colonial times and before. UN وأشار إلى أن المشكلة ليست بالمشكلة الجديدة، فهي تعود أصلا إلى انعدام الحل السياسي منذ الفترة الاستعمارية وما قبلها.
    It had been trying to undermine the possibility of a political solution to the question of Western Sahara for more than 30 years. UN إنها تحاول تقويض إمكانية التوصل إلى حل سياسي لمسالة الصحراء الغربية طيلة ما يزيد عن ثلاثين سنة.
    Moreover, Canada has emphasized the importance of a political solution to resolve the ongoing conflict in the Middle East and is concerned at the highly prejudicial impact that the barrier may have on prospects for peace. UN وعلاوة على ذلك، أكّدت كندا على أهمية التوصل إلى حل سياسي بغية تسوية الصراع المستمر في الشرق الأوسط، وهي تشعر بالقلق حيال التأثير الضار جدا الذي قد يحدثه الحاجز على آفاق السلام.
    Although both sides have reduced their forces in recent months, tensions persist in the absence of a political solution. UN ورغـم أن الجانبيــن عمـلا على خفض قواتهما في الشهور الأخيرة، إلا أن التوترات ما تزال قائمة في غياب حل سياسي.
    The importance of a political solution to underpin any military disengagement and ceasefire is key. UN وإن إيجاد حل سياسي يكون أساسا لأي عملية لفض الاشتباك ووقف إطلاق النار ذو أهمية كبيرة.
    In its key messages, the Communiqué points out the necessity of a political solution to the Syrian conflict as the most important prerequisite for lasting peace and the return of the refugees to their homes. UN ويبعث البيانُ بعدة رسائل رئيسية منها إشارته إلى ضرورة التوصل إلى حل سياسي للنـزاع السوري باعتبار ذلك أهم الشروط المسبقة على الإطلاق لإحلال سلام دائم وتمكين اللاجئين من العودة إلى ديارهم.
    Rather, as an instrument for the creation of a climate of stability, they were part of a political solution to conflicts. UN فهي، بوصفها أداة لخلق مناخ يسوده الاستقرار، تمثل جزءا من حل سياسي للمنازعات.
    Emphasizing that the humanitarian situation will continue to deteriorate further in the absence of a political solution to the crisis, UN وإذ يؤكد أن الوضع الإنساني سيستمر في زيادة التدهور إذا لم يُتوصل إلى حل سياسي للأزمة،
    Emphasizing that the humanitarian situation will continue to deteriorate further in the absence of a political solution to the crisis, UN وإذ يؤكد أن الوضع الإنساني سيستمر في زيادة التدهور إذا لم يُتوصل إلى حل سياسي للأزمة،
    Some members emphasized the urgency of a political solution to the Syrian crisis as well as the necessity for a comprehensive settlement of all aspects of the Middle East problem. UN وأكد بعض أعضاء المجلس على الحاجة الملحة للتوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية، وعلى ضرورة إيجاد تسوية شاملة لكل جوانب مشكلة الشرق الأوسط.
    The problem is not new and originates mainly from the absence of a political solution dating back to colonial times and before. UN والمشكلة ليست جديدة وتعود في الغالب الى انعدام الحل السياسي منذ الفترة الاستعمارية وما قبلها.
    The ingredients of a political solution to the situation in Afghanistan must involve the Afghan people and their communities. UN وينبغي أن تشمل عناصر الحل السياسي للحالة في أفغانستان الشعب الأفغاني ومجتمعاته.
    We wish to underline the superiority of a political solution to a military one, which by definition cannot eliminate the antagonism between the opposing sides. UN ونود أن نؤكد أفضلية الحل السياسي على الحل العسكري الذي لن ينجح، بحكم معناه، في إزالة الخصومة بين اﻷطراف المتعارضة.
    I also presided for one and a half years over the All-Party Conference, which examined the question of a political solution for over eight months. UN ولقد ترأست أيضا، لسنة ونصف سنة، المؤتمر الجامع لكل اﻷحزاب الذي تدارس مسألة الحل السياسي لما يزيد عن ثمانية أشهر.
    I reiterate that we are in favour of a political solution that will spare bloodshed and save lives, on condition, however, that the hands of the clock are not turned back. UN ويهمني أن أعيد التأكيد أننا مع الحل السياسي الذي يحقن الدماء ويصون الأرواح شريطة أن لا يعيد هذا الحل عقارب الساعة إلى الوراء.
    Reaffirmation of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia excludes every possibility of a political solution that would be contrary to it. UN وإعادة تأكيد سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية تستبعد أي احتمال لحل سياسي قد يتعارض مع ذلك.
    The adoption by the Security Council of its resolution 1244 (1999) of 10 June, which provided the international community’s endorsement of a political solution to the Kosovo conflict, was certainly greeted with much relief in most quarters, including in New Zealand. UN ومن المؤكد أن اتخاذ مجلس اﻷمن لقراره ١٢٤٤ )١٩٩٩( في ١٠ حزيران/يونيه، والذي يجسد تأييـــد المجتمع الدولي للحل السياسي للصراع في كوسوفو، قد استقبل ببالغ الراحة في معظم الدوائر بما فيها نيوزيلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more