"of a pregnant woman" - Translation from English to Arabic

    • امرأة حامل
        
    • المرأة الحامل
        
    • لامرأة حامل
        
    • للمرأة الحامل
        
    • لإمرأة حامل
        
    • امرأة حبلى
        
    Article 7 of the Act on Maternity Leave stipulates that terminating the employment of a pregnant woman is prohibited unless valid reasons exist. UN وتنص المادة ٧ من القانون الخاص باجازة اﻷمومة على أن انهاء خدمة امرأة حامل أمر محظور ما لم تتوافر أسباب قانونية لذلك.
    Mention was made of the case of a pregnant woman who had been targeted in her ninth month of pregnancy at a checkpoint by Israeli military, while she was accompanied by her husband and her father. UN وأشير إلى حالة امرأة حامل في شهرها التاسع استهدفها الجيش الإسرائيلي عند نقطة التفتيش، عندما كانت بصحبة زوجها ووالدها.
    Article 129 of the Code treats the murder of a pregnant woman as the crime of qualified murder. UN وتعامل المادة 129 من القانون قتل امرأة حامل بأنها جريمة قتل متعمد.
    MDRs involve the construction of events that lead to the death of a pregnant woman from the community to the health facilities. UN وتغطي عمليات الاستعراض سلسلة الأحداث التي تؤدي إلى وفاة المرأة الحامل بداية من المجتمع وانتهاءً بالمرافق الصحية.
    The Maternity Benefit Act, 1961 prohibits working of a pregnant woman for a specified period before and after delivery. UN ويحظر قانون استحقاق الأمومة لعام 1961 عمل المرأة الحامل لفترة محددة قبل الولادة وبعدها.
    The mutilated body of a pregnant woman was reportedly also found with gunshot wounds. UN ويدَّعى أيضا أنه عثر على جثة وبعض الأعضاء لامرأة حامل بها جراح ناتجة عن طلقات الرصاص.
    The employer is obligated to establish a partial working day or partial working week upon the request of a pregnant woman, of one of the parents (guardian, trustee) who has a child up to the age of 14 years (or a disabled child up to the age of 18 years), or of persons providing care for a sick member of the family in accordance with medical opinion. UN وصاحب العمل ملزم بأن يمنح، بناءً على الطلب، يوم عمل أو أسبوع عمل أقصر للمرأة الحامل أو لأحد والدي الطفل الذي يقل عمره عن 14 عاماً (أو 18 عاماً في حالة الطفل ذي الإعاقة) (أو للوصي عليه)؛ وينطبق هذا أيضاً على الشخص الذي يُعنى بفرد مريض في الأسرة ويقدم شهادة طبية تفيد ذلك.
    A person who causes an abortion with the consent of a pregnant woman shall be punished with imprisonment of not less than 1 year or not more than 4 years. UN المادة ٥١١: الشخص الذي يسبب اﻹجهاض برضا امرأة حامل يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على ٤ سنوات.
    In the daytime, she appears as an ordinary human being but at night she flies around in search of a pregnant woman to suck her baby's blood. Open Subtitles في النهار، تبدو كإنسانه عاديه لكن في الليل، تطير في الانحاء للبحث عن امرأة حامل لتمتص دم طفلها
    It's when the male partner of a pregnant woman or woman who recently gave birth also lactates. Open Subtitles ومن عند الذكور شريك امرأة حامل أو امرأة مؤخرا أنجبت يفرز اللبن أيضا.
    In cases where the life of a pregnant woman was at risk, the atoll chief could request that she be airlifted to a regional hospital, at the expense of the Ministry of Gender, Family Development and Social Security. UN وإذا ما كانت حياة امرأة حامل معرضة للخطر، يجوز لرئيس الجزيرة المرجانية أن يطلب إجلائها جوا إلى مستشفي المنطقة، على حساب وزارة الشؤون الجنسانية والنهوض بالأسرة والضمان الاجتماعي.
    It is reported that 41 individuals, including 3 babies, were killed in one house; the stomach of a pregnant woman was slit open with a machete in Guitrozon; and several houses were set on fire with their occupants, including children, still inside. UN وأفيد بأن 41 شخصا بينهم ثلاثة من الأطفال الرضع قتلوا في أحد المنازل؛ وشُقَّت بطن امرأة حامل بالفأس في غيتروزون، وأُضرمت النيران في عدة منازل وسكانها بداخلها، بمن فيهم من الأطفال.
    For example, Article 152 of the Criminal Code of Turkmenistan provides for criminal penalties for the unjustified refusal to hire or the unjustified firing of a pregnant woman. UN ومن ثم، فإن المادة 152 من القانون الجنائي تنص على فرض جزاءات عقابية في حالة رفض تشغيل المرأة دون مبرر أو فصل امرأة حامل دون داع.
    In the case of the disappearance of a pregnant woman, the child presumed to have been born during the mother's captivity should be mentioned in the description of the case of the mother. UN 10- في حالة اختفاء امرأة حامل ينبغي ذكر الطفل الذي يفترض أنه ولد أثناء مدة أسر الأم في وصف حالة الأم.
    It is illegal under the Brunei Darussalam's Penal Code and Syariah Penal Code, unless it is carried out in good faith to save the life of a pregnant woman. UN وهو غير قانوني طبقا لقانون العقوبات وقانون عقوبات الشريعة في بروني دار السلام، ما لم يجر بنية حسنة لإنقاذ حياة المرأة الحامل.
    To safeguard the health of a pregnant woman or prevent the risk of physical and mental abnormalities in the child, Section 3 of the Act enables a gynaecologist on the recommendation of a panel of three medical practitioners to terminate a pregnancy. UN لتوفير الحماية لصحة المرأة الحامل ومنع من خطر ظهور شذوذ بدني أو عقلي في الطفل، ويتيح الفرع 3 من القانون لطبيب أمراض النساء إنهاء الحمل بناء على توصية من ثلاثة من الأطباء الممارسين.
    Article 111, authorizing the transfer to a different post of a pregnant woman whose work involved dealing with the public, and article 112, referring to the right of a female worker to return to the job she occupied before her pregnancy, were deleted. UN وحذفت المادة 111 التي كانت تسوغ نقل المرأة الحامل إلى موقع عمل آخر كلما كان عملها يتطلب منها خدمة العامة والمادة 112 التي تشير إلى حق المرأة العاملة في العودة إلى موقع عملها التي كانت تشغله قبل الحمل.
    Another article of the new Criminal Code provided that a sentence of less than five years could, in the case of a pregnant woman or a mother of a child under the age of three, be deferred until the child reached the age of three. UN وتنص مادة أخرى من مواد القانون الجنائي الجديد على إمكان إرجاء الحكم الذي تقل مدته عن خمس سنوات، في حالة المرأة الحامل أو الأم لطفل دون الثالثة من العمر، إلى أن يبلغ الطفل سن الثالثة من العمر.
    In response to Ms. Abaka's question however, abortions performed in order to protect the life and health of a pregnant woman were permitted, and neither the woman nor the person carrying out the procedure was criminally liable. UN وردا على سؤال وجهته السيدة أباكا قالت إن الإجهاض الذي يتم من أجل حماية حياة المرأة الحامل وصحتها مسموح به، ولا يتم تجريم المرأة أو الشخص الذي يقوم بالعملية.
    Any dismissal of a pregnant woman whose condition has been medically confirmed or any dismissal that occurs in the 15 months following the birth must be authorized by the inspector of labour. UN وكل تسريح لامرأة حامل التي تم التثبت من حالتها طبيا أو كل تسريح يتم خلال الخمسة عشر شهرا عقب تاريخ الولادة، يخضع للسلطة المسبقة لمفتشي العمل.
    If the labour inspector has ascertained that the employer cannot relieve the working conditions of a pregnant woman or transfer her to easier work, the pregnant woman is released from work for the period indicated in the sick leave certificate and she will be paid the compulsory health insurance benefit in accordance with the procedure provided for in the Health Insurance Act. UN وإذا تحقق مفتش العمل من أنه لا يمكن لرب العمل أن يخفف ظروف العمل لإمرأة حامل أو أن ينقلها إلى وظيفة أسهل، تُعفى الحامل من العمل الإمرأة العامل للفترة المبينة في شهادة الإجازة المرضية ويُدفع لها استحقاق التأمين الصحي الإلزامي وفقا للإجراء المنصوص عليه في قانون التأمين الصحي.
    Section 136 of the Penal Code also incriminates any act that leads to a miscarriage of a pregnant woman. UN وتجرِّم المادة 136 من القانون الجنائي أيضاً ارتكاب أي فعل يؤدي إلى إجهاض امرأة حبلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more