"of a public official" - Translation from English to Arabic

    • موظف عمومي
        
    • الموظف العمومي
        
    • موظف رسمي
        
    • موظف حكومي
        
    • للموظف العمومي
        
    • موظف عام
        
    • مسؤول حكومي
        
    • مسؤول عمومي
        
    • لموظف عمومي
        
    • أحد الموظفين العامين
        
    • موظفاً عاماً
        
    • لموظف رسمي
        
    That is, they do not require that, pending extrajudicial enforcement, the assets be placed under the control of a public official. UN أي أنها لا تشترط أن توضع الموجودات، إلى حين الإنفاذ غير القضائي، تحت سيطرة موظف عمومي.
    This means that they do not require that, pending extrajudicial enforcement, the assets be placed under the control of a public official. UN أي أنها لا تشترط أن توضع الموجودات، إلى حين الإنفاذ غير القضائي، تحت سيطرة موظف عمومي.
    Angola and Ukraine reported that their domestic legislation did not criminalize passive bribery of a public official. UN وأفادت أنغولا وأوكرانيا أن تشريعاتها الداخلية لا تُجرّم ارتشاء الموظف العمومي.
    Angola, El Salvador and Ukraine reported that their domestic legislation did not criminalize passive bribery of a public official. UN وأفادت أنغولا وأوكرانيا والسلفادور أن تشريعاتها الداخلية لا تجرم ارتشاء الموظف العمومي.
    It also recalls that the definition of torture makes it clear that suffering constituting torture must be inflicted by/at the instigation of or with the consent/acquiescence of a public official or a person acting in an official capacity. UN وأشارت أيضاً إلى أن تعريف التعذيب واضح تماماً في أن الألم الذي يعتبر تعذيباً ينبغي أن يوقعه أو أن يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية.
    The delegation had stated that the punishment of law enforcement officials involved in the death of a public official had be-en an isolated case. UN وأضاف قائلاً أن الوفد ذكر أن معاقبة الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون المتورطين في مقتل موظف حكومي قضية منعزلة.
    Any suspension or dismissal was recorded in the personnel file of a public official and known to authorities considering recruitment in the future. UN ويقيَّد كل قرار بوقف عن العمل أو فصل في السجل الشخصي للموظف العمومي وتبلَّغ به السلطات التي تنظر في توظيفه في المستقبل.
    A State agent includes any person or persons acting at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official. UN والمسؤولون الحكوميون يشملون أي أشخاص يتصرفون بتحريض أو بموافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي.
    The maximum penalties provided for active bribery of a public official should follow a uniform approach. UN وينبغي أن يُتّبع نهج موحد في إنزال أقصى الجزاءات المنصوص عليها بالنسبة لرشو موظف عمومي.
    Sentencing is subject to judicial discretion, and the involvement of a public official is treated as an aggravating circumstance. UN والحكم متروك لتقدير القاضي، ويعتبر تورط موظف عمومي ظرفا مشدِّدا للعقوبة.
    You're under arrest for attempted bribery of a public official. Open Subtitles أنت تحت الإقامة لمحاولة الرشوة من موظف عمومي.
    Bribery is criminalized for the legal or illegal performance or omission of a public official " within the scope of his/her competence " . UN وتجرَّم الرشوة في حال أداء موظف عمومي " في نطاق اختصاصه " بصورة قانونية أو غير قانونية لفعل ما أو إغفاله.
    Bribery of a public official could be a predicate offence in the context of money-laundering. UN ويمكن اعتبار رشو الموظف العمومي جرما أصليا في إطار غسل الأموال.
    The recent " spy " case of a public official in Seoul which stirred public criticism is another example of such theories. UN وما حالة الموظف العمومي المتهم بالتجسس في سول التي أثارت مؤخرا انتقاد الجمهور إلا مثال آخر على هذا الواقع.
    The suspension, reassignment, or transfer of a public official accused of an offence, and any disqualification, is imposed by the Dominican authorities as a practice, without a specific regulation. UN وتفرض السلطات الدومينيكية من حيث الممارسة وقف الموظف العمومي المتَّهم بجريمة عن العمل، وندبه للعمل في وظيفة أخرى، ونقله، وأيَّ شكل آخر من إسقاط الأهلية، دون وجود لائحة تنظيمية محدَّدة في هذا الصدد.
    With regard to the element of the involvement of a public official or other person acting in an official capacity, the legislation in neither Togo nor Jordan differentiates between private actors and public officials. UN وبالنسبة للجانب المتمثل في ضلوع موظف رسمي أو شخص آخر يعمل بصفته الرسمية في عمليات التعذيب، فإن التشريعات السارية في توغو والأردن لا تميز بين الجهات الخاصة والموظفين الحكوميين.
    On the other hand, it must be noted that the notion of " with the consent or acquiescence of a public official " contained in the Convention definition is absent from the Azerbaijani definition. UN ومن جهة أخرى، ينبغي ملاحظة غياب المفهوم الوارد في الاتفاقية، التي تشمله عبارة " يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي " من التعريف الأذربيجاني.
    The State party should bring its definition of torture into line with article 1 of the Convention by including the element of discrimination and by criminalizing instigation, consent and acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تعريفها للتعذيب متسقاً مع المادة 1 من الاتفاقية بأن تدرج فيه عنصر التمييز وأن تجرم عملية تحريض موظف حكومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية أو بموافقته أو بعلمه.
    Any suspension or dismissal was recorded in the personnel file of a public official and known to authorities considering recruitment in the future. UN ويقيَّد كل قرار بالوقف عن العمل أو الفصل منه في السجل الشخصي للموظف العمومي وتبلَّغ به السلطات التي تنظر في توظيفه في المستقبل.
    It clarified the nature of torture in customary international law, in particular with respect to the participation of a public official or any other person acting in a nonprivate capacity. UN وأوضحت أن طبيعة التعذيب في القانون الدولي العرفي، ولا سيما فيما يتعلق باشتراك أي موظف عام أو أي شخص آخر بصفة غير خاصة.
    It also lacks provisions defining as an offence torture inflicted at the instigation or with the consent or acquiescence of a public official or other person performing official functions. UN ويخلو التعريف أيضاً من أحكام تحدد، كجريمة، التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة أو قبول مسؤول حكومي أو شخص آخر يؤدي مهام رسمية.
    Now a person who publicly raises a true accusation against the conduct of a public official does not commit an offence, even if by raising such accusation he or she compromises a socially warranted interest. UN فالشخص الذي يوجّه علناً اتهاماً حقيقياً إلى مسؤول عمومي بشأن سلوكه لا يرتكب جريمة حتى لو كان في ذلك مجازفة بمصلحة مبرَّرة اجتماعياً.
    :: Criminal liability has been extended to persons who facilitate the illicit enrichment of a public official. UN :: توسيع نطاق المسؤولية الجنائية لتشمل الأفراد الذين يسهّلون الإثراء غير المشروع لموظف عمومي.
    In addition, the Committee is concerned that Japanese legislation does not cover all types of public officials, individuals acting in an official capacity, or individuals acting at the instigation or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity, such as members of the Self Defence Forces and immigration officials. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن انشغالها لأن التشريع الياباني لا يشمل جميع أنواع الموظفين العامين، أو الأفراد الذين يتصرفون بصفة رسمية، أو الأفراد الذين يتصرفون بناءً على تحريض أو موافقة أو قبول أحد الموظفين العامين أو شخص آخر يتصرف بصفة رسمية، كأفراد قوات الدفاع عن النفس والموظفين المعنيين بشؤون الهجرة.
    Nor does the communication demonstrate that any pain or suffering would be intentionally inflicted upon him for one of the reasons set out in article 1 of the Convention, or would be inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official, or person acting in an official capacity. UN كما لا يبين البلاغ أن المشتكي سيُسام ألماً أو معاناة متعمّدين لأي سبب من الأسباب الواردة في الفقرة 1 من الاتفاقية، أو أن موظفاً عاماً أو شخصاً يتصرف بصفة رسمية سيسومه ذلك الألم أو المعاناة بنفسه أو أنه سيحرض أو يوافق عليه أو يسكت عنه.
    It held that, further to article 125, part 1, of the Criminal Procedure Code, only an action, omission to act or a procedural decision of a public official could be the subject of judicial review. UN وأكدت أنه، وفقاً للجزء 1 من المادة 125 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يخضع للاستعراض القضائي إلا فعل أو الامتناع عن فعل أو قرار إجرائي لموظف رسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more