"of a purely" - Translation from English to Arabic

    • محض
        
    • بحتة
        
    • بحت
        
    • البحتة
        
    • المحضة
        
    • محضة
        
    • صرفاً
        
    The blocking of family visits between populations in the Tindouf camps and their relatives in Morocco was another example of politicization of a purely humanitarian action. UN كما أن منع الزيارات الأسرية بين السكان في مخيم تندوف وأقربائهم في المغرب هو مثال آخر لتسييس إجراء إنساني محض.
    However, it would appear that this highly symbolic and emotionally and religiously charged question cannot be resolved simply by the settlement of a purely property dispute. UN بيد أنه يتضح أن هذه المسألة أكثر المسائل رمزية وتنطوي على شحنة عاطفية ودينية ولا يمكن أن تقتصر على تسوية نزاع عقاري محض.
    That delegation further explained that the views expressed in the paper were of a purely preliminary character, and that the list of questions contained in it was not exhaustive. UN كما شرح هذا الوفد أن اﻵراء المعرب عنها في الورقة ذات صفة مبدئية بحتة وأن اﻷسئلة التي تتضمنها ليست وافية.
    Be fairly unlikely to have true emergent behavior of a purely emotional nature. Open Subtitles من الغير المحتمل أن يكون سلوكه ناشئ من طبيعة عاطفيّة بحتة
    These safeguards must be of a purely legal nature. UN ويجب أن تكون هذه الضمانات ذات طابع قانوني بحت.
    United States Postal Service officials complained in 1987 that Evergreen aircraft were using USPS emblems in their flights outside the United States in order to disguise the true nature of their activities, which are of a purely espionage and intelligence-related and military nature. UN وكان مسؤولو خدمات البريد اﻷمريكي قد اشتكوا عام ١٩٨٧ من أن طائرات ايفرغرين تضع شارات البريد في رحلاتها خارج الولايات المتحدة بهدف التمويه على حقيقة أنشطتها التجسسية والاستخباراتية والعسكرية البحتة.
    The notion of a purely domestic market is becoming obsolete. UN لذا، فإن فكرة السوق المحلية المحضة في طريقها إلى أن تصبح فكرة بالية.
    One of their concerns that we kept at the forefront of our minds during the working group's discussions was a desire to avoid the reinforcement of a purely sectarian mindset in the new Government. UN وكان أحد شواغلهم الذي وضعناه نصب أعيننا خلال مناقشات الفريق العامل هو الرغبة في تجنب توطيد ذهنية طائفية محضة في الحكومة الجديدة.
    SUAS turns measures that once were of a purely humanitarian character into policies that guarantee rights. UN ويحوِّل النظام التدابير التي كانت في السابق ذات طابع إنساني محض إلى سياسات تكفل الحقوق.
    Such tricks by the Armenian side would be harmless if they were of a purely propagandistic character. UN ولو كانت هذه الحيل اﻷرمينية ذات طابع دعائي محض لما كانت ضارة.
    Conferring such a right on a procuring entity would introduce the possibility of abuse, as submissions could be rejected for being abnormally low without justification, or on the basis of a purely subjective criterion. UN ذلك أنَّ تخويل الجهة المشترية حقّا من هذا القبيل قد يفتح باب التعسّف، إذ قد تُرفض العروض المنخفضة انخفاضا غير عادي دون مبرّر، أو بناءً على معيار ذاتي محض.
    An argument against this is that it would breach the very purpose of SDRs, which were created solely for transactions of a purely monetary nature. UN ومن الحجج التي تساق ضد هذا الاقتراح أنه سيشكل خرقا لذات الغرض الذي أنشئت حقوق السحب الخاصة من أجله، التي أنشئت حصرا لاستخدامها في معاملات ذات طابع نقدي محض.
    However, it would appear that this change is of a purely formal and limited nature given the virtually complete control which the authorities seem to exercise on the freedoms of association, assembly and expression. UN غير أنه يبدو أنه تغيير شكلي محض وذو طبيعة محدودة، بالنظر للسيطرة الكاملة فعلياً التي يبدو أن السلطات تمارسها على حريات تكوين الجمعيات، والتجمع والتعبير.
    It should be noted that, inasmuch as this was a meeting of experts from some 30 countries and a small group of non-governmental organizations, the content of its deliberations is of a purely declaratory nature. UN وينبغي التنويه أنه، نظراً لكون هذا الاجتماع اجتماعاً للخبراء من نحو ٠٣ بلداً ولمجموعة صغيرة من المنظمات غير الحكومية، فإن مضمون مداولاته يتصف بطابع إعلاني محض.
    All contracts for humanitarian items are included in the distribution plan that is approved by the Secretary-General at the commencement of each phase. The items are of a purely humanitarian nature, and the United Nations verifies their delivery to the end-user. UN إن جميع عقود المواد الإنسانية مدرجة في خطة التوزيع التي يوافق عليها الأمين العام في بداية كل مرحلة، وهي مواد إنسانية بحتة وتقوم الأمم المتحدة بالتأكيد من وصولها إلى المستخدم النهائي.
    Work or service exacted in virtue of compulsory military service laws for work of a purely military character is exempted from the provisions. UN ويستثنى من أحكام الاتفاقية العمل أو الخدمة المفروضة بمقتضى قوانين الخدمة العسكرية اﻹلزامية لتنفيذ أعمال ذات صبغة عسكرية بحتة.
    Article 16. The Consultative Committee on Social Integration shall be a sectoral committee of a purely consultative nature. UN المادة ١٦ - اللجنة الاستشارية للتكامل الاجتماعي هي لجنة قطاعية ذات طبيعة استشارية بحتة.
    Regarding third States affected by the application of sanctions, his delegation believed that Article 50 of the Charter, could not be interpreted as being of a purely procedural nature. UN وفيما يتعلق بالدول الثالثة المتضررة بتوقيع الجزاءات، قال إن وفد بلده يرى أنه لا يمكن تفسير المادة 50 من الميثاق على أنها ذات طابع إجرائي بحت.
    In accordance with established practice, the survey focused on organizations with an international scope by virtue of their activities, excluding organizations of a purely national or local character. UN ووفقا للممارسة المتبعة، ركزت الدراسة الاستقصائية على المنظمات التي لها نطاق دولي بحكم أنشطتها، واستبعدت المنظمات التي تتسم بطابع وطني أو محلي بحت.
    The CHAIRMAN said that draft decision A/C.5/49/L.45 was of a purely procedural nature, and invited the Committee to adopt it without a vote. UN ١ - الرئيس: قال إن مشروع المقرر A/C.5/49/L.45 له طابع إجرائي بحت. ودعا أعضاء اللجنة إلى اعتماده دون تصويت.
    Work of a purely military character is exempted from the provisions of the Convention. This concerns military service for the purpose of national defence, but not compulsory obligation to execute public works. UN ويستثنى من أحكام الاتفاقية العمل ذو الصبغة العسكرية البحتة ويتعلق هذا بالخدمة العسكرية ﻷغراض الدفاع الوطني لكنه لا يشمل اﻹرغام على تنفيذ أشغال عامة.
    The requirement of availability was not intended to be understood merely in the sense of a purely legal availability. UN ولم يقصد بشرط الاتاحة أن يفهم بصورة مجردة بمعنى الاتاحة القانونية المحضة.
    Though most of the current violence in Haiti is of a purely criminal nature and therefore outside the Mission's mandate, MICIVIH continues to investigate killings that may have a political context. UN ٦ - وبالرغم من أن العنف الحالي في هايتي ذو دوافع إجرامية محضة وعليه فهو يقع خارج نطاق ولاية البعثة، تواصل البعثة التحقيق في حالات قتل قد يكون لها إطار سياسي.
    However, national service in Eritrea does not constitute service of a purely military character. UN 71- ولكن الخدمة الوطنية في إريتريا ليست خدمة عسكرية صرفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more