"of a rights-based approach" - Translation from English to Arabic

    • النهج القائم على الحقوق
        
    • نهج قائم على الحقوق
        
    • لنهج قائم على الحقوق
        
    • للنهج القائم على الحقوق
        
    • نهج يراعي الحقوق
        
    • نهج يستند إلى الحقوق
        
    • نهج يقوم على الحقوق
        
    • نهج يركز على الحقوق
        
    • نهج يقوم على حقوق الإنسان
        
    • النهج القائم على الحق
        
    • بنهج قائم على الحقوق
        
    • نهج قائم على احترام الحقوق
        
    • النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان
        
    • النهج القائم على حقوق الإنسان في إطار
        
    • نهج قائم على أساس
        
    With regard to the lack of access to justice, Chile joined the consensus in support of a rights-based approach. UN وفيما يتعلق بالافتقار إلى الوصول إلى العدالة انضمَّت شيلي إلى توافق الآراء لدعم النهج القائم على الحقوق.
    The concept of a rights-based approach to trafficking was outlined, noting the importance of focusing not just on rights but also on obligations of States and others. UN وأشير إلى مفهوم النهج القائم على الحقوق لمكافحة الاتجار بالأشخاص، مع ملاحظة أهمية التركيز لا على الحقوق فحسب، بل أيضاً على التزامات الدول وغيرها.
    The availability of a rights-based approach to programming UN توافر نهج قائم على الحقوق في مجال البرمجة
    It urged the adoption of a rights-based approach in considering minimum wage legislation. UN وحث على اعتماد نهج قائم على الحقوق في بحث التشريعات المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    Hence, the ideal utilization of a rights-based approach would imply adopting alternative measures for the entire family. UN ومن ثم، يفترض الاعتماد الأمثل لنهج قائم على الحقوق اتخاذ تدابير بديلة لصالح الأسرة بأكملها.
    The challenge was how to convince States of the added value of a rights-based approach. UN ويتمثل التحدي في كيفية إقناع الدول بشأن القيمة المضافة للنهج القائم على الحقوق.
    It was noted that the implementation of a rights-based approach was bringing positive results. UN ولوحظ أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق يؤدي إلى نتائج إيجابية.
    Rather, in the context of his missions undertaken, the Special Rapporteur observed that the implementation of a rights-based approach remains largely absent. UN وبالأحرى، لاحظ المقرر الخاص في سياق الزيارات التي قام بها أن تنفيذ النهج القائم على الحقوق لا يزال غائباً إلى حد كبير.
    In particular, recent advances have witnessed the broadening of a rights-based approach within European Union migration policy, mainly in relation to regular migration. UN وعلى وجه الخصوص، شاهدت التطورات التي حدثت مؤخراً توسيع نطاق النهج القائم على الحقوق في السياسة العامة للهجرة في الاتحاد الأوروبي، لا سيما فيما يتعلق بالهجرة النظامية.
    (b) Recommendations by United Nations agencies to their personnel on the application of a rights-based approach should be strengthened. UN (ب) تدعيم التوصيات التي تقدمها وكالات الأمم المتحدة إلى موظفيها فيما يتعلق بتقنيات النهج القائم على الحقوق.
    In this regard, the States parties should seek the active and positive involvement of members of parliament, NGOs and the media, and support their efforts in the improvement of the understanding of a rights-based approach to children who have been or are in conflict with the penal law. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسعى الدول الأطراف إلى إشراك أعضاء البرلمان والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام على نحو نشط وإيجابي، وأن تدعم جهود هذه الفعاليات في سبيل تحسين فهم النهج القائم على الحقوق إزاء الأطفال المخالفين للقانون أو من كان منهم كذلك.
    This Policy will guide the formulation of initiatives that are gender-sensitive and developed through the strategic incorporation of a rights-based approach to human development. UN وستوجه هذه السياسة صياغة المبادرات المراعية للمنظور الجنساني والموضوعة من خلال دمج نهج قائم على الحقوق بشكل استراتيجي في عملية التنمية البشرية.
    Several delegations welcomed the integration of a rights-based approach to programming, the promotion of gender equality and the equity focus on vulnerable and disadvantaged groups, including ethnic minorities. UN وقد رحبت وفود عديدة بإدراج نهج قائم على الحقوق إزاء البرمجة، وبتعزيز المساواة بين الجنسين والتركيز على إنصاف الفئات الضعيفة والمحرومة، بما فيها الأقليات الإثنية.
    Others stressed the importance of child protection, and of a rights-based approach to ensure the rights and the empowerment of women and girls. UN وشددت وفود أخرى على أهمية حماية الطفل واتباع نهج قائم على الحقوق لضمان حقوق النساء والفتيات وتمكينهن.
    He underlined the essential characteristics of a rights-based approach to poverty reduction, such as rights and obligations, accountability, equality, non-discrimination and participation. UN وأكد على الخصائص الرئيسية لنهج قائم على الحقوق في مجال الحد من الفقر، مثل الحقوق والواجبات، والمساءلة، والمساواة، وعدم التمييز، والمشاركة.
    While past reports have emphasized various components of a rights-based approach to social protection, particularly cash transfers and social pensions, the present report focuses on gender-related concerns. UN وبينما تشدد التقارير السابقة على عناصر مختلفة للنهج القائم على الحقوق إزاء الحماية الاجتماعية، ولا سيما التحويلات النقدية والمعاشات التقاعدية الاجتماعية، يركز هذا التقرير على الشواغل الجنسانية.
    The MTR also reaffirmed the commitment of UNICEF to making effective contributions to harmonized and simplified procedures within the United Nations system, and to closer collaboration with other United Nations agencies, including on the application of a rights-based approach. UN وأعاد استعراض منتصف المدة التأكيد أيضا على التزام اليونيسيف بتقديم مساهمات فعالة في وضع إجراءات متسقة ومبسّطة داخل منظومة الأمم المتحدة، وبتعاون أوثق مع وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك بشأن تطبيق نهج يراعي الحقوق.
    They questioned what was being done in terms of coordination between United Nations organizations to promote the right on the international level, and whether any activities of OHCHR were directed towards the implementation of a rights-based approach at the international level. UN وتساءلوا عما تم عمله من حيث التنسيق بين منظمات الأمم المتحدة لتعزيز هذا الحق على المستوى الدولي، وهل وُجهت أي أنشطة لمفوضية حقوق الإنسان نحو تطبيق نهج يستند إلى الحقوق على المستوى الدولي.
    The Fund should assume a more active leadership role in guiding the use of the larger resources of national governments and other development partners towards the promotion of the ICPD agenda within the context of a rights-based approach, while ensuring that this is linked closely to poverty reduction strategies and the MDGs. UN وينبغي أن يقوم بدور قيادي أكثر فعالية في توجيه استخدام الموارد الواسعة المتاحة للحكومات الوطنية وغيرها من الشركاء الإنمائيين صوب الترويج لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في سياق نهج يقوم على الحقوق وأن يكفل ربط ذلك ربطا وثيقا باستراتيجيات الحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية.
    The Administrator emphasized that the implementation of a rights-based approach was not the imposition of an outside agenda, but rather an opportunity to mobilize partners at the country level to achieve progress in a way everyone could support. UN وشدد مدير البرنامج على أن تطبيق نهج يركز على الحقوق لا يمثل فرضا لجدول أعمال خارجي، بل فرصة لتعبئة الشركاء على المستوى القطري لإحراز تقدم بطريقة تمكن الجميع من دعمه.
    44. By highlighting their personal experiences, three young migrants underlined the importance of a rights-based approach to international migration and development. UN 44 - أكد ثلاثة مهاجرين شباب، وهم يسلطون الضوء على تجاربهم الشخصية، أهمية اتخاذ نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء مسالة الهجرة الدولية والتنمية.
    :: Raise awareness about the principles and importance of a rights-based approach to development UN :: زيادة الوعي بالمبادئ المتعلقة بالحق في التنمية وبأهمية النهج القائم على الحق في التنمية
    The main purpose of these workshops was to emphasize the importance of a rights-based approach to disaster response. UN وكان الهدف الأساسي من حلقات العمل تلك، التأكيد على أهمية الأخذ بنهج قائم على الحقوق عند الاستجابة للكوارث.
    30. Supports and appreciates the recently adopted New Partnership for Africa's Development as a development framework and a practical example that could be explored for the promotion of a rights-based approach to development; UN 30 - تؤيد وتقدر الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي اعتمدت مؤخرا بوصفها إطارا إنمائيا ومثالا عمليا يمكن أن يدرس لتعزيز نهج قائم على احترام الحقوق في مجال التنمية؛
    The adoption of a rights-based approach to development is not seen as necessarily requiring a major revision of development goals and objectives. UN ١٤ - ولا ينظر إلى تبني النهج الإنمائي القائم على حقوق الإنسان على أنه يتطلب بالضرورة إدخال تنقيح كبير على أهداف التنمية وغاياتها.
    Therefore, just as training workshops on policy monitoring have been run by the MINUSTAH Human Rights Section, training workshops on monitoring the application of a rights-based approach to reconstruction could be organized by MINUSTAH with the involvement of Haitian or international experts. UN ولهذه الأسباب، وعلى غرار حلقات العمل التدريبية التي نظمها قسم حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في مجال تقنيات رصد السياسات العامة، يمكن أن تنظم البعثة حلقات عمل تدريبية في مجال رصد النهج القائم على حقوق الإنسان في إطار إعادة الإعمار، بمشاركة خبراء هايتيين أو دوليين.
    In the area of poverty, in addition to providing support for the independent expert on the question of human rights and extreme poverty, the Office of the High Commissioner has encouraged the adoption of a rights-based approach to the development of strategies to achieve the Secretary-General's goal of halving extreme poverty by 2015. UN وفي مجال الفقر، قامت المفوضية، إلى جانب تقديم الدعم للخبير المستقل المعني بحقوق الإنسان والفقر المدقع، بتشجيع اعتماد نهج قائم على أساس الحقوق إزاء الاستراتيجيات الإنمائية التي ترمي إلى بلوغ الهدف الذي حدده الأمين العام وهو تخفيف مستوى الفقر المدقع إلى نصف مستواه الحالي بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more