"of a secure environment" - Translation from English to Arabic

    • بيئة آمنة
        
    • أجواء آمنة
        
    • بيئة مأمونة
        
    Nevertheless, in certain situations, the lack of a secure environment prevents peacebuilding activities from being pursued. UN بيد أن الافتقار إلى بيئة آمنة في بعض الحالات يحول دون تنفيذ أنشطة بناء السلام.
    Displacement also separates families and deprives children of a secure environment. UN كذلك يؤدي التشريد إلى التفريق بين الأسر ويحرم الأطفال من العيش في بيئة آمنة.
    Economic recovery and the creation of a secure environment will be key to gaining popular confidence in the renewed process. UN وسيشكل الانتعاش الاقتصادي وتهيئة بيئة آمنة أمرا رئيسيا للحصول على الثقة الشعبية بتجديد العملية.
    Canada will continue to support the establishment of a secure environment and democratic development in Afghanistan as key factors in achieving lasting change. UN وستواصل كندا دعمها تهيئة بيئة آمنة وتطور ديمقراطي في أفغانستان كعاملين رئيسيين في إجراء تغيير دائم.
    The importance of a secure environment for free, fair and credible democratic elections was stressed on numerous occasions. UN وتم التشديد في مناسبات عديدة على أهمية قيام بيئة آمنة لإجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة وموثوق بها.
    The basis for this support is the maintenance of a secure environment in which the civil organizations can operate. UN أما اﻷساس الذي يستند إليها هذا الدعم فهو الحفاظ على بيئة آمنة تستطيع المنظمات المدنية أن تعمل في ظلها.
    Section II contains an outline of developments on the progress made in the consolidation, expansion and maintenance of a secure environment in Somalia and the issues of cease-fire, disarmament and the removal of mines. UN ويتضمن الفرع الثاني موجزا لتطورات ما أحرز من تقدم في دعم وتوسيع ومواصلة تهيئة بيئة آمنة في الصومال، والقضايا المتعلقة بوقف إطلاق النار ونزع السلاح وإزالة اﻷلغام.
    II. THE CONSOLIDATION, EXPANSION AND MAINTENANCE of a secure environment UN ثانيا - دعم وتوسيع ومواصلة تهيئة بيئة آمنة
    The report dealt with the organization of the mission, developments as regards the progress made in the consolidation, expansion and maintenance of a secure environment in Somalia and the issues of cease-fire, disarmament and the removal of mines. UN وتناول التقرير تنظيم البعثة، والتطورات المستجدة فيما يتعلق بالتقدم في دعم وتوسيع ومواصلة تهيئة بيئة آمنة في الصومال، ومسائل إطلاق النار ونزع السلاح وإزالة اﻷلغام.
    (viii) In support of the Malian authorities, to contribute to the creation of a secure environment for projects aimed at stabilizing the North of Mali, including quick impact projects; UN ' 8` المساهمة، ضمن سياق تقديم الدعم لسلطات مالي، في تهيئة بيئة آمنة للمشاريع الرامية إلى تحقيق الاستقرار في شمال مالي، بما في ذلك المشاريع السريعة الأثر؛
    (viii) In support of the Malian authorities, to contribute to the creation of a secure environment for projects aimed at stabilizing the North of Mali, including quick impact projects; UN ' 8` المساهمة، ضمن سياق تقديم الدعم لسلطات مالي، في تهيئة بيئة آمنة للمشاريع الرامية إلى تحقيق الاستقرار في شمال مالي، بما في ذلك المشاريع السريعة الأثر؛
    The task of the military component of the successor mission will be to assist in the maintenance of a secure environment in East Timor in cooperation with the East Timor Defence Force, the United Nations civilian police and the East Timor Police Service. UN ومهمة العنصر العسكري للبعثة الخلف في فترة ما بعد إدارة الأمم المتحدة الانتقالية تتمثل في المساعدة على المحافظة على بيئة آمنة في تيمور الشرقية بالتعاون مع جيش الدفاع عن تيمور الشرقية والشرطة المدنية للأمم المتحدة ودائرة شرطة تيمور الشرقية.
    - creation of a secure environment for all residents of Kosovo and Metohija; UN - تهيئة بيئة آمنة لجميع المقيمين في كوسوفو وميتوهيا؛
    It also considers that peacekeeping operations can play a role, subject to the mandates established by the Security Council, in contributing to the creation of a secure environment for the effective delivery of humanitarian relief assistance. UN وترى أيضا أنه بإمكان عمليات حفظ السلام القيام، رهنا بالولايات التي يقررها مجلس اﻷمن، بدور في اﻹسهام في إيجاد بيئة آمنة لتوصيل المساعدات الغوثية اﻹنسانية بصورة فعالة.
    The existence of a secure environment remains a major precondition for a free and fair electoral campaign and a reasonable turnout of voters on election day. UN وإن تهيئة بيئة آمنة لا يزال يمثل شرطا أساسيا مسبقا ﻹجراء حملة انتخابية حرة ونزيهة وﻹقبال الناخبين بأعداد مقبولة على اﻹدلاء بأصواتهم يوم الانتخابات.
    A peacekeeping operation in Somalia should have, in this respect, a responsibility to facilitate humanitarian assistance through the promotion of a secure environment in which aid can be more freely delivered. UN وينبغي، في هذا الصدد، لأية عملية لحفظ السلام في الصومال أن تضطلع بمسؤولية تيسير تقديم المساعدة الإنسانية عن طريق تهيئة بيئة آمنة يمكن في ظلها إيصال المعونة بصورة أكثر حرية.
    These projects have helped reduce tensions among the ranks of ex-combatants and contributed towards the creation of a secure environment in the areas in which they have been implemented. UN وقد ساعدت هذه المشاريع على الحد من التوترات بين صفوف المقاتلين السابقين وساهمت في تهيئة بيئة آمنة في المناطق التي نُفذت فيها.
    At the same time, it considers that contributing to the establishment of a secure environment for all vulnerable populations should be a key objective of peacekeeping operations. UN وبموازاة ذلك، يعتبر المجلس أن الإسهام في تهيئة بيئة آمنة لجميع الفئات الضعيفة من السكان يجب أن يمثل هدفا رئيسيا لعمليات حفظ السلام.
    The draft resolution, on the security of international information, was an important step forward in the legal regulation of information and the promotion of a secure environment for communications on a just and equitable basis. UN ومضى يقول إن مشروع القرار المتعلق بأمن المعلومات الدولية هو خطوة مهمة إلى الأمام في التنظيم القانوني للمعلومات وتنمية بيئة آمنة للاتصالات على أساس عادل ومنصف.
    I would, however, like to take this opportunity to emphasize once again that a precondition for the United Nations to succeed in Iraq is the clear and unambiguous support of a united Security Council and the establishment of a secure environment. UN على أني أود أن أغتنم الفرصة لكي أؤكد مرة أخرى أن الشرط المسبق اللازم لنجاح عمل الأمم المتحدة في العراق إنما يتمثل في وجود دعم واضح لا لبس فيه من جانب مجلس الأمن، متحدا، ومن توفير بيئة آمنة.
    UNOCI will assist this process by contributing to the establishment and maintenance of a secure environment for the elections, providing technical and logistical support for the electoral process and monitoring the progress made in the various processes leading to credible and transparent elections. UN وسوف تساعد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار هذه العملية عن طريق المساهمة في إنشاء أجواء آمنة للانتخابات والحفاظ عليها، وتوفير الدعم التقني واللوجستي للعملية الانتخابية ورصد التقدم المحرز في مختلف العمليات المفضية إلى إجراء انتخابات تتسم بالمصداقية والشفافية.
    In the absence of a secure environment in Mogadishu, this contingency could also provide medical, logistic and in extremis support for United Nations personnel in Somalia. UN وفي غياب وجود بيئة مأمونة في مقديشو، يمكن لخطة الطوارئ هذه أن تقدم الدعم الطبي واللوجستي، والدعم في حالات الشدة القصوى لموظفي الأمم المتحدة في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more