"of a secured creditor" - Translation from English to Arabic

    • الدائن المضمون
        
    • دائن مضمون
        
    • للدائن المضمون
        
    An entry made in the securities account in favour of a secured creditor may also have the same effect as a control agreement. UN وأي إضافة تُدخَل على حساب الأوراق المالية لصالح الدائن المضمون يجوز أن يكون لها أيضاً نفس مفعول اتفاق السيطرة.
    However, that did not defeat the right of a secured creditor that had made its right effective against an insolvency administrator under the law of the grantor's location. UN غير أن هذا لا يتعارض مع حق الدائن المضمون الذي جعل حقه نافذاً تجاه مدير الإعسار بموجب قانون مقر المانح.
    Effects of an insolvency proceeding on the rights of a secured creditor in four different scenarios UN آثار إجراءات الإعسار على حقوق الدائن المضمون في أربعة سيناريوهات مقدّمة
    Thus, a subordination agreement cannot adversely affect the priority of a secured creditor that is not a party to that agreement. UN ومن ثم، فلا يمكن أن يؤثر اتفاق لتخفيض رتبة الأولوية سلبا على أولوية أي دائن مضمون ليس طرفا فيه.
    The second instance of concern arises where the right of a secured creditor, prior to the lapse, had priority over the right of a competing secured creditor. UN 103- والمثل الثاني المثير للقلق ينشأ متى كان لحق دائن مضمون أولوية على حق دائن مضمون منافس قبل حدوث الانقضاء.
    In many countries, there are various categories of preferred creditors whose security rights could rank ahead of those of a secured creditor. UN ففي العديد من البلدان، هناك فئات مختلفة من الدائنين المفضّلين الذين يمكن لحقوقهم الضمانية أن تحل في مرتبة أعلى من مرتبة الحقوق الضمانية للدائن المضمون.
    For these reasons, an insolvency law may affect the rights of a secured creditor. UN ولهذه الأسباب، يمكن أن يؤثر قانون الإعسار في حقوق الدائن المضمون.
    For these reasons, an insolvency law may affect the rights of a secured creditor in different ways once insolvency proceedings commence. UN ولهذه الأسباب، يمكن أن يؤثر قانون الإعسار في حقوق الدائن المضمون بأساليب مختلفة حالما تبدأ إجراءات الإعسار.
    However, commercial reasonableness on the part of a secured creditor was not limited to achieving the best possible price. UN بيد أنها قالت إن السلوك بطريقة معقولة تجاريا من جانب الدائن المضمون لا يقتصر على الحصول على أفضل سعر ممكن.
    The rights of a secured creditor should be protected in cases where, for instance, a grantor concealed the transfer of an encumbered asset. UN وينبغي حماية حقوق الدائن المضمون في الحالات التي يلغي فيها المانح، على سبيل المثال، نقل موجودات مرهونة.
    Another suggestion was that those elements should be reflected in a new provision that should focus on the right of a secured creditor to collect a receivable or negotiable instrument, and the funds credited to a bank account or the funds arising from a non-internediated security. UN ورُئي أيضاً في اقتراح آخر أنه ينبغي إدراج هذين العنصرين في حكم جديد ينبغي أن يركِّز على حق الدائن المضمون في تحصيل مستحق أو صك قابل للتداول والأموال المودَعة في حساب مصرفي أو الأموال المتأتِّية من أوراق مالية غير مودَعة لدى وسيط.
    Another suggestion was that article 30 should be restructured to refer to a change of the grantor's identifier and to the legal consequences of a secured creditor choosing not to register an amendment notice. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن تُعاد هيكلة المادة 30 بحيث تشير إلى حدوث تغيُّر في محدِّد هوية المانح وإلى العواقب القانونية لاختيار الدائن المضمون عدم تسجيل إشعار بالتعديل.
    Another concern is the potential ability of a secured creditor to exercise influence over a business, to the extent that the creditor may seize, or threaten seizure of, the encumbered assets of that business upon default. UN ومنها أيضا احتمال تمكّن الدائن المضمون من ممارسة نفوذ على المنشأة، إلى حد أنه قد يستولي على ما لدى المنشأة من موجودات مرهونة، أو يهدد بالاستيلاء عليها، في حال عدم السداد.
    If the rights of a secured creditor in particular assets are put at risk every time its grantor sells such assets, their value as security would be severely diminished and the availability of secured credit based on the value of such assets would be jeopardized. UN فإذا ما تعرضت حقوق الدائن المضمون في موجودات معيّنة للمخاطر كلما قام المانح ببيعها، فإن قيمة تلك الموجودات كضمانة ستنقص بشدة وسيتأثر سلبا الائتمان المضمون المستند إلى قيمتها.
    For this reason, most States enact mandatory rules governing the duties of a secured creditor that has possession or control of encumbered assets once the secured obligation has been repaid, or any commitments to extend further credit have been terminated. UN ولذلك تسنّ معظم الدول قواعد إلزامية تحكم واجبات الدائن المضمون الذي يحوز موجودات مرهونة أو الذي له سلطة عليها حالما يسدَّد الالتزام المضمون، أو تُنهى أي تعهدات بمنح ائتمان إضافي.
    In some cases, the extent of a secured creditor's right to vote on certain issues may depend upon the amount by which the secured obligation exceeds the value of the encumbered assets. UN وفي بعض الحالات، قد يكون مدى حق الدائن المضمون في التصويت على بعض المسائل متوقفا على مقدار زيادة الالتزام المضمون على قيمة الموجودات المرهونة.
    A further question relates to responsibilities of a secured creditor that becomes the owner of a trademark or other intellectual property right to renew and maintain the trademark in good order, or to police its use against infringement. UN وثمة مسألة ثالثة تتعلق بمسؤوليات الدائن المضمون الذي يصبح مالكا لعلامة تجارية، أو ممتلكات فكرية أخرى، عن تجديد تلك العلامة وحفظها على النحو المناسب أو ضبط استخدامها منعا للتعدي.
    The law recommended in the Guide may, however, affect the rights of an outright transferee of an encumbered asset to the extent that there is a priority conflict between the rights of that transferee and the rights of a secured creditor with a security right in the asset. UN غير أن القانون الموصى به في الدليل قد يمس بحقوق مَن ينقل إليه الموجود المرهون نقلاً تاماً، متى كان هناك تنازع على الأولوية بين حقوق ذلك المنقول إليه وحقوق دائن مضمون لديه حق ضماني في ذلك الموجود.
    Thus, the law recommended in the Guide does not apply to a " conflict " between the rights of a secured creditor and those of a purported infringer. UN ومن ثم فإن القانون الموصى به في الدليل لا ينطبق على " التنازع " بين حقوق دائن مضمون وحقوق متعدٍ مزعوم.
    Another concern was that the alternative formulation failed to address a conflict between the right of a secured creditor that took possession of the negotiable document and the right of a secured creditor in a negotiable document that was made effective against third parties other than by transfer of possession. UN وأُعرب عن قلق آخر مثاره أن الصيغة البديلة أخفقت في تناول تنازع بين حق دائن مضمون احتاز المستند القابل للتداول وحق دائن مضمون في مستند قابل للتداول كان نافذ المفعول تجاه أطراف ثالثة بطريقة أخرى غير إحالة الحيازة.
    245. The law should provide that the rule in recommendation 81, subparagraph (c), applies to the rights of a secured creditor under this law and does not affect the rights the secured creditor may have under the law relating to intellectual property. UN 245- ينبغي أن ينصّ القانون على أن القاعدة الواردة في الفقرة الفرعية (ج) من التوصية 81 تنطبق على حقوق الدائن المضمون بمقتضى هذا القانون ولا تمسّ بما قد يكون للدائن المضمون من حقوق بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more