Imposition of a sentence of life imprisonment after an unfair trial | UN | الموضوع: فرض عقوبة بالسجن مدى الحياة بعد محاكمة غير عادلة |
imposition of a sentence of life imprisonment after an unfair trial | UN | الموضوع: فرض عقوبة بالسجن مدى الحياة بعد محاكمة غير عادلة |
The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. | UN | وتذكّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
No one shall be deprived of his life intentionally save in the execution of a sentence of a court following his conviction of a crime for which this penalty is provided by law. | UN | ولا يجوز إعدام أي إنسان عمدا إلا تنفيذا لحكم قضائي بإدانته في جريمة يقضي فيها القانون بتوقيع هذه العقوبة. |
There is also no legislation on the serving of a sentence in cases where the extradition of a national whose extradition has been requested for that purpose has been denied. | UN | كذلك، لا توجد تشريعات بشأن قضاء مدة العقوبة في الحالات التي يُرفض فيها تسليم مُواطن طُلب تسليمه لذلك الغرض. |
The Committee recalls that the imposition of a sentence of death upon conclusion of a trial in which the provisions of the Covenant have not been respected constitutes a violation of article 6 of the Covenant. | UN | وتذكّر اللجنة بأن فرض عقوبة الإعدام في ختام محاكمة لم تُراع فيها أحكام العهد يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد. |
In no State that reported does there appear to be the possibility of a sentence of life imprisonment without any eligibility for early release or parole. | UN | ولا يبدو أنه تتوافر في أي واحدة من الدول المبلغة إمكانية فرض عقوبة السجن مدى الحياة دون أي أهلية للإفراج المبكر أو المشروط. |
Thus, a nexus is established between the imposition of a sentence of death and observance by State authorities of guarantees under the Covenant. | UN | وبذلك نشأت صلة بين تنفيذ عقوبة اﻹعدام وبين مراعاة سلطات الدولة للضمانـات بموجـب العهـد. |
The idea was introduced of a sentence of non-reducible duration and the age of civil liability was restored to 16 years. | UN | ووضع مفهوم عقوبة مدتها غير قابلة للتخفيض، وخُفﱢض سن المسؤولية المدنية فيما يخص القضايا الجنائية إلى ٦١ سنة. |
Therefore, it is not only the execution of a juvenile offender which constitutes a violation of international law, but also the imposition of a sentence of death on a juvenile offender by itself. | UN | لهذا فإن ما يشكل انتهاكا للقانون الدولي ليس فقط إعدام الحدث الجانح ولكن أيضاً فرض عقوبة اﻹعدام على حدث جانح في حد ذاته. |
Thus, a nexus is established between the imposition of a sentence of death and observance by State authorities of guarantees under the Covenant. | UN | وبذلك نشأت صلة بين تنفيذ عقوبة الإعدام وبين مراعاة سلطات الدولة للضمانـات بموجـب العهـد. |
Substantive issues: Imposition of a sentence to death rendered in an unfair trial | UN | المسائل الموضوعية: فرض عقوبة إعدام صادرة في محاكمة غير عادلة |
The 1988 Convention also allows, in article 6, paragraph 10, for the enforcement of a sentence imposed by a requesting State. | UN | كما تتيح اتفاقية سنة 1988، في الفقرة 10 من المادة 6، تنفيذ عقوبة فرضتها دولة طالبة. |
Imposition of a sentence of imprisonment with terms ranging from one year to five years, or with fine or with both. | UN | ' 5` فرض عقوبة سجن تتراوح مدتها بين سنة وخمس سنوات، أو غرامة، أو العقوبتين معا. |
They further highlighted that the strong link between the death penalty and human rights was acknowledged even in the constitutions of some retentionist countries, which stated that no person should be deprived of the right to life except in execution of a sentence. | UN | وأكدوا كذلك أن الصلة القوية بين عقوبة الإعدام وحقوق الإنسان معترف بها حتى في دساتير بعض الدول مطبقة لهذه العقوبة، والتي تنص على أنه لا ينبغي أن يحرم أي شخص من الحق في الحياة إلا في إطار تنفيذ حكم. |
Thus, a nexus is established between the imposition of a sentence of death and observance by State authorities of guarantees under the Covenant. | UN | وبذلك نشأت صلة بين تنفيذ عقوبة اﻹعدام وبين مراعاة سلطات الدولة للضمانـات بموجـب العهـد. |
Enforcement of a sentence of deprivation of liberty may be deferred by the trial court only in the following cases: | UN | المادة ٥٩٤ - يمكن تأجيل تنفيذ عقوبة حارمة للحرية من جانب المحكمة المعنية في الحالات التالية فقط: |
(i) In countries where imprisonment with hard labour may be imposed as a punishment for a crime, the performance of hard labour in pursuance of a sentence to such punishment by a competent court; | UN | ' ١ ' أداء أشغال شاقة تنفيذا لحكم بتلك العقوبة صادر عن محكمة مختصة في البلدان التي يجوز فيها فرض الحبس مع اﻷشغال الشاقة كعقوبة على جريمة؛ |
3. Paragraph 2 of the present article shall not be held to preclude, in States where imprisonment with hard labour may be imposed as a punishment for a crime, the performance of hard labour in pursuance of a sentence to such punishment by a competent court. | UN | 3- لا يعتبر أن الفقرة 3 من هذه المادة تمنع، في الدول التي يجب فيها أن يفرض السجن مع الأشغال الشاقة كعقوبة على جريمة ما، أداء الأشغال الشاقة طبقاً لحكم يقضي بهذه العقوبة صادر عن محكمة مختصة. |
Where the request for extradition relates to a person who is wanted for the enforcement of a sentence of imprisonment or other deprivation of liberty imposed for such an offence, extradition shall be granted only if a period of at least four months of such sentence remains to be served. | UN | وإذا كان طلب التسليم يتعلّق بشخص مطلوب لإنفاذ حكم بالسجن أو بشكل آخر من الحرمان من الحرية صادر بشأن الجريمة، فلا تتمّ الموافقة على التسليم إلا إذا كانت مدة العقوبة المتبقية لا تقلّ عن أربعة أشهر. |
Viet Nam would not consider the enforcement of a sentence imposed in a requesting State against a national of Viet Nam whose extradition is refused. | UN | ولن تنظر فييت نام في تنفيذ حكم صادر في دولة طالبة ضد مواطن فييتنامي ترفض تسليمه. |
He adds that the settled practice of the Constitutional Court is that there is no right of appeal for amparo in respect of a sentence handed down by the court of cassation, so it was futile to submit an application for amparo in this case. | UN | ويضيف أن الممارسة المستقرة للمحكمة الدستورية تخلو من حق إقامة الدعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية عندما يكون الحكم صادراً عن محكمة النقض، وأنه لا جدوى، بالتالي، من إقامة دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية. |
Because all my life I've been the second half of a sentence that always starts with you. | Open Subtitles | لأن كل حياتي كانت النصف الثاني من الجملة التي تبدأ دائما معك |