"of a significant portion" - Translation from English to Arabic

    • جزء كبير
        
    • جزء هام
        
    • قسط كبير
        
    • نصيب كبير
        
    • قسم كبير
        
    It welcomed the allocation of a significant portion of the state budget to education. UN ورحبت بتخصيص جزء كبير من ميزانية الدولة للتعليم.
    With the initiation of the Government's resettlement programme, the provision of these services is particularly critical to the welfare of a significant portion of the Angolan population. UN ومع قيام الحكومة ببرنامج إعادة التوطين، يصبح توفير هذه الخدمات عنصرا حاسما بصفة خاصة لتحقيق رفاهية جزء كبير من الشعب الأنغولي.
    On a scale never before contemplated nor experienced, the energies and the resources of a significant portion of the international global community are increasingly being deployed to fight the terrorist threat to global security. UN ويجري استخدام طاقات وموارد جزء كبير من المجتمع الدولي في العالم بقدر متزايد لم نفكر فيه ولم نعهده من قبل لمكافحة التهديد الإرهابي للأمن العالمي.
    Even construction of the basement of the light-water reactor project by the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO), led by the United States, has not yet begun, although four years have passed since the conclusion of the Agreement, and it is expected to take at least several years for the completion of a significant portion of the project. UN والواقع أن منظمة تنمية الطاقة في شبه الجزيرة الكورية، لم تبدأ حتى اﻵن في تشييد اﻷســاس القاعـدي لمشروع مفاعـل المــاء الخفيف، الذي تتزعمــه الولايات المتحدة، على الرغـم من مرور أربع سنوات على إبــرام الاتفــاق، ومن المتوقـع أن يستغرق بناء جزء هام من المشروع عدة سنوات على اﻷقل.
    In the circumstances, the Board has been unable to obtain adequate assurance as to the validity of a significant portion of the expenditure incurred through implementing partners. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يتمكن المجلس من الحصول على ضمانات كافية، بالنسبة لصحة قسط كبير من النفقات التي جرى تحملها من خلال الشركاء المنفذين.
    The Board has therefore been unable to obtain adequate assurance as to the validity of a significant portion of expenditure incurred through implementing partners. UN ولذا لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كاف عن صحة نصيب كبير من النفقات المتكبدة عن طريق الشركاء المنفذين.
    If these efforts were focused on more productive activities, the wages of a significant portion of the poorest sectors of the Haitian population would be far higher. UN ولو بُذلت هذه الجهود في أنشطة أكثر إنتاجاً، لارتفعت كثيراً مداخيل قسم كبير من الفئات الهايتية الأكثر فقراً.
    It was also commended for the dedication of a significant portion of its GDP to education leading to tremendous progress in the area of education and a 99 per cent literacy rate in 2003, which is an important step towards the effective realization of economic, cultural and social rights for its citizens. UN كما أثني عليها لتفانيها في تخصيص جزء كبير من ناتجها المحلي الإجمالي للتعليم، مما أدى إلى إحراز تقدم هائل في مجال التعليم وبلوغ معدل لمحو الأمية بنسبة 99 في المائة في عام 2003، الأمر الذي يشكل خطوة هامة نحو الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها.
    Cinque describes the cold-blooded murder of a significant portion of the people on board the Tecora. Open Subtitles يصف "سينكيه" الجريمة التى ارتُكِبت بدمٍ بارد بحق جزء كبير من الناس على متن سفينة "التيكورا"
    That strategy is based on the recognition that the marginalization from the political process of a significant portion of the population and the unequal access to economic opportunities were contributing factors to the civil war and continue to remain risk factors for peace consolidation. UN وتقوم تلك الاستراتيجية على الاعتراف بأن تهميش جزء كبير من السكان من العملية السياسية وعدم المساواة في الوصول إلى الفرص الاقتصادية هما من العوامل التي ساهمت في الحرب الأهلية يظلان من العوامل التي تشكل خطراً على توطيد السلام.
    The agreement reached in December 2000 on the modification of the assessment scales paved the way for the payment of a significant portion of the arrears due the Organization by the United States of America. UN ومهّد الاتفاق الذي تم التوصل إليه في كانون الأول/ديسمبر 2000 بشأن تعديل جداول الأنصبة المقررة الطريق أمام سداد جزء كبير من المتأخرات المستحقة على الولايات المتحدة الأمريكية للمنظمة.
    All its contributions to the regular budget and peace-keeping operations for 1991 and 1992 had been paid, and the Congress and Ministry of Finance were working on a programme that would result in payment by the end of the year of a significant portion of the remainder of the outstanding contribution for 1993. UN فقد سددت جميع اشتراكاتها للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلم لعامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، ويعكف البرلمان ووزارة المالية على إعداد برنامج سيؤدي الى دفع جزء كبير من باقي الاشتراكات المعلقة لعام ١٩٩٣ قبل انتهاء السنة.
    Furthermore, the " Timetable " does not provide for any measures to solve the problem of refugees and displaced persons in Azerbaijan, of which, as a result of military actions and the occupation of a significant portion of the territory of the country, there are now over one million. UN وفضلا عن ذلك، لا ينص " الجدول الزمني " على أي تدابير لحل مشكلة اللاجئين والمشردين في أذربيجان الذين ارتفع عددهم الى أكثر من مليون شخص نتيجة لﻷعمال الحربية واحتلال جزء كبير من أراضي البلد.
    In the circumstances, the Board had been unable to obtain adequate assurance as to the validity of a significant portion of expenditure incurred through implementing partners and consequently qualified its opinion on the financial statements for the year ended 31 December 2008. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كاف لمدى صحة جزء كبير من النفقات المتكبدة عن طريق الشركاء المنفذين، فأبدى رأيه المشفوع بتحفظ على البيانات المالية للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    In the absence of information to the contrary, the Monitoring Group has no choice but to conclude, on the basis of the prima facie evidence, that the Office of the Transitional Federal Government President authorized the misappropriation of a significant portion of the Saudi donation for Somali reconciliation, in a manner intended to either openly violate or circumvent the arms embargo. D. Lack of financial support to the security sector UN وفي غياب معلومات تفيد العكس، لا يسع فريق الرصد إلا أن يستنتج، على أساس القرينة الظاهرة، بأن مكتب رئيس الحكومة الاتحادية الانتقالية أذن بتخصيص جزء كبير من الهبة السعودية لغرض آخر غير الغرض المعدة له، وهو المصالحة الصومالية، بشكل يقصد منه إما انتهاك حظر توريد الأسلحة صراحة أو الالتفاف عليه.
    Adherence to and implementation of the principles and mechanisms set out in the Brussels and Almaty Programmes of Action were the only way to guarantee the existence of a significant portion of humankind, particularly those living in small island developing States, which continued to suffer from the effects of global crises and climate change. UN ويمثل التقيّد بالمبادئ والآليات المبينة في برنامجي عمل بروكسل وألماتي وتفعيل تلك المبادئ والآليات الطريق الوحيد لضمان وجود جزء كبير من الجنس البشري، لا سيما مَن يعيشون في الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تظل تعاني من آثار الأزمات العالمية وتغير المناخ.
    The payment of arrears would enable the repayment of a significant portion of the debt owed by the United Nations to troop-contributing countries and would reduce the need to finance peacekeeping activities from the regular budget, a harmful practice which affected all Member States. UN كما أن دفع المتأخرات سيسمح للمنظمة بتسديد جزء هام من الدين المستحق عليها إزاء البلدان المساهمة بقوات وسيخفض الحاجة إلى تمويل أنشطة حفظ السلام من الميزانية العادية، وهي ممارسة ضارة تؤذي جميع الدول الأعضاء.
    31. The release into the atmosphere of nuclear fuel from Unit 4 of the Chernobyl nuclear power plant had resulted in the contamination of a significant portion of the territory of Ukraine, and the state of health of those affected was causing great concern. UN ٣١ - وذكر أن انبعاث الوقود النووي في الجو من الوحدة ٤ لمصنع تشيرنوبيل للطاقة النووية أسفر عن تلوث جزء هام من أراضي أوكرانيا، وأن الوضع الصحي لﻷشخاص المصابين يدعو إلى القلق الشديد.
    In the circumstances, the Board has been unable to obtain adequate assurance as to the validity of a significant portion of expenditure incurred through implementing partners. UN وعلى ضوء هذه الظروف، لم يتمكن مجلس مراجعي الحسابات من الحصول على ضمانات كافية حول صحة قسط كبير من النفقات التي تم تحملها من خلال الشركاء المنفذين.
    In the circumstances, the Board has been unable to obtain adequate assurance as to the validity of a significant portion of the expenditure incurred through implementing partners. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يتمكن المجلس من الحصول على ضمانات كافية، بالنسبة لصحة قسط كبير من النفقات التي جرى تحملها من خلال الشركاء المنفذين.
    In the circumstances, the Board has been unable to obtain adequate assurance as to the validity of a significant portion of expenditure incurred through implementing partners. UN وفي هذه الظروف، لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كاف عن صحة نصيب كبير من النفقات المتكبدة عن طريق الشركاء المنفذين.
    In the circumstances, the Board has been unable to obtain adequate assurance as to the validity of a significant portion of expenditure incurred through implementing partners. UN وفي هذه الظروف، لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كاف عن صحة نصيب كبير من النفقات المتكبدة عن طريق الشركاء المنفذين.
    Notwithstanding this, officials of the IAEA are unreasonably raising issues which are supposed to be dealt with in the next stage of completion of a significant portion of the light water reactor project by the Korean Peninsula Energy Development Organization under the leadership of the United States. UN وعلى الرغم من هذا، فإن مسؤولي الوكالة يثيرون بشكل غير معقول قضايــا مــن المفروض تناولها فــي المرحلة التالية لاستكمال قسم كبير من مشروع المفاعل المبرد بالماء الخفيف من جانب منظمة تنمية الطافة في شبه الجزيرة الكورية بتوجيه من الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more