"of a sum of" - Translation from English to Arabic

    • مبلغ من
        
    It was added that the holder in due course of a negotiable instrument could receive a better title to the payment of a sum of money or to the delivery of goods than that held by the transferor, provided other requirements were satisfied. UN وأضيف أنَّ مَن يحوز في الوقت المناسب صكا قابلا للتداول يمكنه أن يحصل على حق في تقاضي مبلغ من النقود أو تَسلُّم بِضاعة يكون أفضلَ من الحق الذي كان للمحيل، شريطة الوفاء بمتطلبات أخرى.
    The next day he was released upon the intervention of an uncle and payment of a sum of money, subject to an obligation to report daily to police while staying in Colombo. UN وأخلي سبيله في اليوم التالي بعد تدخل أحد أعمامه ودفع مبلغ من المال نظير التزامه بالمثول يوميا أمام الشرطة أثناء إقامته في كولومبو.
    26. Conventions on civil liability seem to have ignored certain forms of reparation such as naturalis restitutio in order to focus exclusively on the allocation of a sum of money as a primary payment. UN ٢٦ - ويبدو أن الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية قد أدخلت بعض أشكال الجبر كإعادة الشيء الى وضعه الطبيعي وهي التركيز بصورة حصرية على تخصيص مبلغ من النقود يكون بمثابة إيفاء أولي.
    On 17 May 1985, he was found guilty on two charges of supplying heroin and one charge of possession of a sum of money obtained by way of commission of a drug offence. UN وفي ٧١ أيار/ مايو ٥٨٩١، أدين بتهمتين تتعلقان بجلب الهيروين وتهمة حيازة مبلغ من المال حصل عليه عن طريق ارتكاب جريمة متصلة بالمخدرات.
    (i) Adopt such measures as may be necessary to permit its competent authorities to give effect to a final judgement of another State Party ordering the confiscation of [illicitly acquired assets] or the payment of a sum of money corresponding to such assets; UN `1` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بإنفاذ حكم قطعي صادر عن دولة طرف أخرى يأمر بمصادرة [موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة] أو سداد مبلغ من المال مقابل لتلك الموجودات؛
    On 17 May 1985, he was found guilty on two charges of supplying heroin and one charge of possession of a sum of money obtained by way of commission of a drug offence. UN وفي ٧١ أيار/مايو ٥٨٩١، أدين بتهمتين تتعلقان بجلب الهيرويين وتهمة حيازة مبلغ من المال حصل عليه عن طريق ارتكاب جريمة متصلة بالمخدرات.
    The court should perhaps have some leeway to make an equitable assessment of the damage in terms of a sum of money, which would be used for ecological purposes in the damaged region, perhaps in consultation with the State of origin or with public welfare bodies, without having to resort to such complicated alternative methods. UN لذا ينبغي أن يترك للمحكمة حرية الحركة لوضع تقييم منصف للضرر في صورة مبلغ من المال يستخدم لخدمة أغراض إيكولوجية في المنطقة المضارة، ربما بالتشاور مع الدولة المشتكية أو مع هيئات الرفاه الجماهيري، دون الدخول في الطرق البديلة المعقدة.
    45. The Special Rapporteur has become aware that some legislation allows for migrant domestic workers to be transferred from one sponsor to another on payment of a sum of money. UN 45- وأحيطت المقررة الخاصة علماً بأن بعض التشريعات تسمح للخدم المنزليين المهاجرين، إثر دفع مبلغ من المال، أن ينتقلوا من عهدة وكيل إلى عهدة وكيل آخر.
    A Swiss company applied to a Russian court for the recognition and enforcement of an arbitral award by the Geneva Chamber of Commerce, Industry and Services relating to the collection of a sum of money from a Russian company in accordance with the terms of an agreement concerning the sale and purchase of diesel fuel. UN رفعت شركة سويسرية دعوى أمام محكمة روسية للاعتراف بقرار تحكيم صادر عن غرفة التجارة والصناعة والخدمات في جنيف وإنفاذه، ويتصل بتحصيل مبلغ من المال من شركة روسية وفقا لشروط اتفاق يتعلق ببيع وشراء وقود الديزل.
    30. The amount of the moral damages to be paid depends primarily on the seriousness of the resulting physical or psychological suffering of the victim and on the potential to reduce that suffering significantly through payment of a sum of money. UN 30 - ويتوقف مبلغ التعويض عن الأضرار المعنوية في المقام الأول على جسامة معاناة الضحية الجسدية أو النفسية الناجمة عنها، وعلى إمكانية التخفيف من تلك المعاناة بقدر كبير من خلال دفع مبلغ من المال.
    In draft article 50, paragraph 3, the words " the resumption of performance of the obligation or obligations in question " should be replaced by " subsequent compliance with the obligation or obligations in question " , since some of the obligations might be instantaneous in character, for instance the payment of a sum of money. UN وفي الفقرة 3 من مشروع المادة 50 ينبغي الاستعاضة عن عبارة " استئناف أداء الالتزام المعني أو الالتزامات المعنية " بعبارة " الامتثال فيما بعد للالتزام المعني أو الالتزامات المعنية " لأن بعض الالتزامات قد تكون متزامنة، ومنها على سبيل المثال الالتزام بدفع مبلغ من المال.
    “The execution of all judgements or orders entailing the payment of a sum of money may be enforced by committal.” UN كما هو منصوص عليه في المسائل المدنية بموجب المادة اﻷولى من ظهير ٠٢ شباط/فبراير ١٦٩١: " يجوز تنفيذ أي حكم أو قرار بدفع مبلغ من المال باﻹكراه البدني " .
    Finally, the Act stipulates that, in the event of breaches of the regulations established for the commitment and payment of expenditure relating to the enforcement of judgements involving the payment of a sum of money, " the creditor may bring the matter before the Tribunal through the public prosecutor's office " . UN وينص القانون أخيرا على " أن الدائن يحق له رفع القضايا أما المحكمة عن طريق هيئة النيابة العامة " في حالة اﻹخلال بالقواعد التي حددها القانون للالتزام بالنفقات المتعلقة بتنفيذ أحكام تقضي بدفع مبلغ من المال واﻷمر بصرفها.
    155. The proposal was made to replace the phrase " the resumption of performance of the obligation or obligations in question " with " subsequent compliance with the obligation or obligations in question " , since some of the obligations might be instantaneous in character, for instance the payment of a sum of money. UN 155 - قُدم اقتراح للاستعاضة عن عبارة " استئناف أداء الالتزام المعني أو الالتزامات المعنية " بعبارة " الامتثال اللاحق للالتزام المعني أو الالتزامات المعنية " لأن بعض الالتزامات قد تكون فورية، مثل الالتزام بدفع مبلغ من المال.
    It was also noted that the potential consequences of authorized duplication of documents of title and negotiable instruments -- and generally any transferable instrument that entitled the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money -- made it necessary to develop mechanisms to ensure the singularity or originality. UN ولوحظ أيضا أن النتائج التي يحتمل أن تترتب على الاستنساخ المرخص به لسندات الملكية والصكوك القابلة للتداول- وعموما لأي صك قابل للإحالة يخوّل حامله أو المستفيد منه المطالبة بتسليم البضاعة أو دفع مبلغ من المال- تجعل من الضروري استحداث آليات لضمان التفرد أو الأصالة.
    2. This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money. UN 2- لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الاذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو ايصالات المستودعات أو أي مستند قابل للاحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا المطالبة بتسليم بضائع أو بدفع مبلغ من المال.
    (ii) Adopt such measures as may be necessary to enable its competent authorities to order the confiscation of [illicitly acquired assets] of foreign origin or the payment of a sum of money corresponding to such assets, including [illicitly acquired assets] involved in money-laundering offences; UN `2` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لتمكين سلطاتها المختصة من الأمر بمصادرة [موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة] ذات منشأ أجنبي أو سداد مبلغ من المال مقابل لتلك الموجودات، بما في ذلك [الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة] المتصلة بجرائم غسل الأموال؛
    (a) Adopt such measures as may be necessary to permit its competent authorities to give effect to a final judgement of another State Party ordering the confiscation of such property or the payment of a sum of money corresponding to such assets; UN (أ) اعتماد ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بإنفاذ حكم قطعي صادر عن دولة طرف أخرى يأمر بمصادرة تلك الممتلكات أو سداد مبلغ من المال يوافق قيمة تلك الموجودات؛
    2.4 According to the authors, the adjustment referred to in the judgement is provided for in Legislative Decree No. 14,500 of 8 March 1976, which lays down the rules for the settlement of obligations consisting of the payment of a sum of money. UN 2-4 وأفاد أصحاب البلاغ أن التسوية الوارد ذكرها في الحكم منصوص عليها في المرسوم التشريعي رقم 14500 المؤرخ 8 آذار/مارس 1976، الذي يُحدد القواعد الواجب تطبيقها في تسييل قيمة الالتزامات التي تسوَّى بدفع مبلغ من المال.
    Conversely, the decision of the Public Prosecutor not to prosecute or the determination of the criminal court that prosecution is inadmissible because of statutory limitation or termination of public proceedings following payment of a sum of money are not binding on the disciplinary authority. UN وعلى العكس من ذلك، فإن قرار المدعي العام عدم الملاحقة أو عدم مقبولية المحاكمات التي أعلنها القاضي، بسبب التقادم أو انتهاء الحق العام على إثر دفع مبلغ من المال، غير ملزم للسلطة التأديبية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more