"of abandoned" - Translation from English to Arabic

    • المهجورة
        
    • المتروكة
        
    • المهجورين
        
    • المتخلى عنها
        
    • المهملين
        
    • المسيبين
        
    • تم التخلي عنها
        
    • مهجورة
        
    • المسيّبين
        
    • المُتخلى عنها
        
    • المهمَلين
        
    • تاركين
        
    • المتخلى عنهم
        
    • المتروكين
        
    • التخلي عنهم
        
    A substantial potential for the enhancement of CO2 sinks has also been identified in afforestation of abandoned land. UN وقد حدد تشجير اﻷراضي المهجورة بوصفه مجالاً ينطوي على إمكانات كبيرة لتعزيز مصارف ثاني أكسيد الكربون.
    I'm the only one out there stripping copper out of abandoned houses. Open Subtitles أنا الوحيدة التي تخرج من البيت وتختلس المعادن من المنازل المهجورة
    (ii) the approach does not address the issue of the stability of abandoned explosive ordnance that may have been damaged or stored incorrectly. UN `2` أن النهج لا يتصدى لمسألة استقرار الذخائر المتفجرة المتروكة التي ربما تكون قد تعرضت للتلف أو خزنت بطريقة غير صحيحة.
    It also increases the danger of this category of abandoned children falling victim to alcohol and drug addiction. UN وذلك يزيد أيضا من خطر تحوّل هذه الفئة من الأطفال المهجورين إلى ضحايا الادمان على الكحول والمخدرات.
    Communities in many parts of the world still await the rehabilitation and environmental clean-up of abandoned mining camps, as promised by companies during the heyday of their operations and profit bonanzas. UN ولا تزال المجتمعات المحلية في أجزاء كثيرة من العالم في انتظار إعادة تأهيل مخيمات التعدين المهجورة وتنظيفها بيئيا وفقا للوعد الذي قطعته الشركات خلال ذروة عملياتها وطفرتها الربحية.
    17. Prospects for returns to the ZOS have been seriously damaged by the wide-scale deliberate destruction of abandoned homes. UN ٧١- أضر التدمير المتعمد على نطاق واسع للديار المهجورة ضرراً شديداً بعمليات العودة المحتملة إلى المنطقة الفاصلة.
    Measures of an integrated character are also recommended such as the restoration of abandoned water supply and irrigation systems of which local populations and economies as well as fire management will benefit. UN وتتضمن التوصيات أيضا اتخاذ تدابير ذات طابع متكامل من قبيل إصلاح شبكات إمدادات المياه والري المهجورة على نحو يحقق النفع للسكان والاقتصاد على الصعيد المحلي، فضلا عن إدارة الحرائق.
    With people trapped in camps, there were widespread reports of the occupation of abandoned villages. UN وحيث أن الناس محشورون في مخيمات، فهناك تقارير واسعة الانتشار عن احتلال الأراضي بالقرى المهجورة.
    As part of its mandate, the Directorate has also started a survey of abandoned properties. UN وشرعت المديرية أيضا، في إطار مهام ولايتها، في إجراء مسح استقصائي للممتلكات المهجورة.
    - Cleaning of abandoned military sites: These are often among the worst areas struck by toxic waste pollution. UN - تنظيف المواقع العسكرية المهجورة: وهي في حالات كثيرة من أسوأ المناطق المتضررة بتلوث النفايات السامة.
    FDA has also sold over 6,088 m3 of abandoned logs without an auction. UN كذلك باعت الهيئة ما يزيد على 088 6 من الأمتار المكعبة من جذوع الأخشاب المتروكة دون اللجوء إلى المزاد.
    A total of 1,201 items of abandoned/unexploded ordnance and 10,379 items of small arms ammunition were removed and destroyed. UN وجرى إزالة وتدمير ما مجموعه 201 1 قطعة من الذخائر المتروكة أو غير المنفجرة، و 379 10 قطعة من ذخيرة الأسلحة الصغيرة.
    More attention must continue to be paid to the destruction and verification of abandoned chemical weapons. UN ويتعين الاستمرار في إيلاء مزيد من الاهتمام بتدمير الأسلحة الكيميائية المتروكة والتحقق من ذلك.
    This includes the range of abandoned children and street children, hungry for help and sustenance - the Khojetbis. UN وتشمل هذه الفئة مجموعة الأطفال المهجورين وأطفال الشوارع، الذين هم بحاجة إلى القوت والمساعدة.
    She said that the number of abandoned children was decreasing, and that there were plans to increase child allowances and scholarships. UN وقالت ان عدد اﻷطفال المهجورين يتزايد، وهناك خطط لزيادة المنح الدراسية والعلاوات الخاصة باﻷطفال.
    Article 105 of the Portuguese Civil Registry Code determines the process applicable to the registration of abandoned children. UN 147- وتحدد المادة 105 من قانون السجل المدني البرتغالي الإجراءات المنطبقة على تسجيل الأطفال المهجورين.
    The goal of these activities has been control of abandoned positions and observation and locating of Croatian Army positions and activities. UN وكان الهدف من هذه اﻷنشطة هو السيطرة على المواقع المتخلى عنها ورصد مواقع وأنشطة الجيش الكرواتي وتحديد مكانها.
    However, the Committee remains concerned that progress has still not been made in reducing the large number of abandoned and homeless children, the number of children placed in institutions, and the conditions in those institutions. UN إلا أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لعدم إحراز أي تقدم في تخفيض العدد الكبير للأطفال المهملين والمشردين، وعدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وتعرب عن قلقها إزاء الأوضاع السائدة في هذه المؤسسات.
    The Committee is deeply concerned at the sharp rise in the number of abandoned children whose parents' whereabouts are unknown. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الارتفاع الحاد في عدد الأطفال المسيبين الذين لا يعرف أي شيء عن مكان وجود آبائهم.
    The Nairobi International Convention on the Removal of Wrecks may address some cases of abandoned ships at sea, when these ships are wrecks consequent to a maritime casualty and when they present an identifiable hazard. UN وقد تتناول اتفاقية نيروبي بعض الحالات الخاصة بالسفن التي تم التخلي عنها في البحر حينما تكون هذه السفن حطاماً نتيجة لأعطاب بحرية طارئة وعندما تمثل أخطاراً قابلة للتحديد.
    A survey of abandoned property has resulted in the investigation of 2,037 abandoned or illegally occupied properties throughout Kosovo. UN وأسفرت دراسة استقصائية للممتلكات المهجورة عن التحقيق في 037 2 ملكية مهجورة أو محتلة بشكل غير قانوني في مجموع أرجاء كوسوفو.
    On 1 June 2004 in Algiers, an extraordinary meeting was held under the aegis of the Algerian Ministry of Solidarity, where a joint decision was taken to make a serious effort to take full charge of abandoned children. UN 1 حزيران/يونيه 2004، الجزائر العاصمة، الجزائر: عقد اجتماع استثنائي تحت وصاية وزارة التضامن التابعة للحكومة الجزائرية، تمخض عن اتفاق جماعي بالتكفل الكامل والجاد بالأطفال المسيّبين.
    The information contained in the submissions was considered to represent a reasonable cross section of the overall population and types of cases of abandoned ships. UN وقد اعتبرت المعلومات الواردة في التقديمات أنها تمثل قطاعاً مستعرضاً معقولاً من معظم أنواع وحالات السفن المُتخلى عنها.
    6. The Act on the care of abandoned children UN 6- القانون المتعلق بكفالة الأطفال المهمَلين
    The vulnerability of indigenous children and youth in this context is also accentuated by the impact of large numbers of indigenous people who may have fled from areas of armed conflict, and whose children are to be found among the thousands of abandoned, orphaned or homeless children living on the streets of the countries concerned. UN وتزيد أيضا في هذا السياق قابلية أطفال السكان الأصليين وشبيبته للتأثر بالأعداد الغفيرة من السكان الأصليين الذين يفرون من مناطق النزاع المسلح تاركين أطفالهم بين آلاف الأطفال المهجورين أو اليتامى أو الشاردين الذين يعيشون في شوارع البلدان المعنية.
    30. Since 2005, the number of abandoned children at birth witnessed a radical decrease of up to 50 per cent. UN 30- ومنذ عام 2005، شهد عدد الأطفال المتخلى عنهم عند الولادة تناقصاً حاداً وصل إلى 50 في المائة.
    One of the main concerns in Brazil was the situation of abandoned children. UN ومن أشد شواغل البرازيل حالة الأطفال المتروكين لشأنهم.
    The plight of abandoned or separated elderly refugees from Kosovo has been a tragic recent reminder of this. UN وذكّرت محنة اللاجئين المسنين من كوسوفو ممن تم التخلي عنهم أو ممن انفصلوا عن ذويهم تذكيرا مأساويا بهذا الوضع في الآونة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more