Although much had been said about the legal, political and other measures taken in favour of victims of abuse in the Plan of Action, she would like to know what types of support they received. | UN | ورغم كثرة ما قيل بشأن التدابير القانونية والسياسية وغيرها من التدابير المتخذة لصالح ضحايا الإيذاء في خطة العمل، قالت إنها تود أن تعرف ما هي أنواع الدعم الذي يتلقاه الضحايا. |
The total 41% women and 26% of men who have replied that they know cases of physical abuse in family indicates to a significant presence of abuse in families. | UN | وأجاب ما مجموعه 41 في المائة من النساء و 26 في المائة من الرجال بأنهم على علم بحالات من الإيذاء البدني في الأسرة، مما يشير إلى وجود الإيذاء في الأسر على نحو كبير. |
Monitor representation of women in different vocations and levels of work with a view to addressing imbalances and take action to end sexual harassment, violence and other forms of abuse in the workplace | UN | رصد تمثيل المرأة في مختلف المهن ومستويات العمل بهدف معالجة الاختلالات، واتخاذ إجراءات لوضع حد للتحرش الجنسي والعنف وسائر أشكال سوء المعاملة في أماكن العمل |
The HR Committee was also concerned that no effective complaint mechanism has been set up to receive and hear allegations of abuse in detention. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء آلية تظلُّم فعالة لتلقي ادعاءات سوء المعاملة أثناء الاحتجاز ومعالجتها. |
In the present section, the Special Rapporteur embraces this ongoing paradigm shift, which increasingly encompasses various forms of abuse in health-care settings within the discourse on torture. | UN | ويعتمد المقرر الخاص في هذا الفرع هذا التحول المستمر في النماذج، الذي يشمل أكثر فأكثر مختلف أشكال الإساءة في أماكن الرعاية الصحية ضمن الخطاب المتعلق بالتعذيب. |
The role of police in addressing these violations itself continues to present significant concerns, particularly as police response is influenced by political and ethnic criteria, and reports of abuse in police custody remain frequent. | UN | والدور الذي تقوم به الشرطة في مواجهة هذه الانتهاكات لا يزال نفسه موضع شواغل هامة، خاصة وأن استجابة الشرطة تتأثر بالمعايير السياسية والعرقية، ولا تزال هناك بلاغات كثيرة عن إساءة المعاملة في أماكن الاحتجاز التابعة للشرطة. |
(d) Providing adequate protection to child victims of abuse in their homes. | UN | (د) توفير الحماية اللازمة للأطفال ضحايا الإيذاء في منازلهم. |
147. The annual prevalence of abuse in families has fallen slightly after a five-year peak in 2010. | UN | 147 - وقد انخفض المعدل السنوي لانتشار الإيذاء في الأسر بدرجة طفيفة بعد أن وصل إلى أعلى مستوى له منذ خمس سنوات في عام 2010. |
(b) Providing adequate protection to child victims of abuse in their homes as well as in schools. | UN | (ب) توفير حماية كافية للأطفال ضحايا الإيذاء في بيوتهم وكذلك في المدارس. |
406. One of the most interesting media campaigns was one broadcast under the heading " Antes " ( " Before " ), dealing with the process of abuse in its different phases, and another called " Contra los malos tratos, gana la Ley " ( " In the face of abuse, the law prevails " .). | UN | 406 - وكان من أهم حملات وسائط الإعلام بث عنوانه " Antes " ( " قبل " ) يتناول عملية الإيذاء في مختلف مراحلها، وبث آخر يدعى " Contra los malos tratos,gana la Ley " ( " يسود القانون في وجه الإيذاء " ). |
23. The Committee is concerned over reports of difficulties faced by victims of abuse in obtaining redress and adequate compensation. The Committee is also concerned over restrictions on the right to compensation, such as statutory limitations and reciprocity rules for immigrants. | UN | 23- اللجنة قلقة إزاء التقارير المتعلقة بالصعوبات التي يواجهها ضحايا الإيذاء في الحصول على الجبر والتعويض الكافي، كما أنها قلقة بشأن القيود المفروضة على الحق في التعويض، كقانون التقادم وقواعد المعاملة بالمثل المتعلقة بالمهاجرين. |
A 1996 report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples had pointed out that aboriginal communities suffered high rates of poverty, ill-health, crime and violence and the effects of abuse in residential schools. | UN | وقالت إن تقريراً صدر في عام 1996 عن اللجنة الملكية للشعوب الأصلية أفاد أن مجتمعات السكان الأصليين تعاني من ارتفاع معدلات الفقر وتردي الصحة والجريمة والعنف ومن آثار سوء المعاملة في المدارس الداخلية. |
Providing adequate protection to child victims of abuse in their homes; | UN | (د) توفير حماية كافية للأطفال ضحايا سوء المعاملة في بيوتهم؛ |
The Committee is also concerned that, according to information received, no appropriate and effective complaint mechanism has been set up to receive and hear allegations of abuse in detention (arts. 2(3) and 7). | UN | كما أن اللجنة تبدي قلقها لأنه وفقاً للمعلومات التي وردتها، لم تُنشأ آلية مناسبة وفعالة لتقديم الشكاوى لتتلقى ادعاءات سوء المعاملة أثناء الاحتجاز وتنظر فيها (المادتان 2(3) و7). |
While there is no accurate data on the number of cases of abuse in schools, it is a frequently reported practice to physically punish children in schools as a form of discipline, which often takes the form of physical, psychological and emotional abuse. | UN | وعلى الرغم من عدم وجود بيانات دقيقة عن عدد حالات الإساءة في المدارس، فإن المعاقبة الجسدية للأطفال في المدارس كشكل من أشكال التأديب غالباً ما يتخذ شكل الاعتداء الجسدي والنفسي والعاطفي هي ممارسة كثيراً ما يُبلغ عنها. |
(b) Persistent reports of abuse in custody; | UN | (ب) استمرار ورود تقارير عن إساءة المعاملة في مرافق الاحتجاز؛ |
On the Iraq Historic Allegations team at paragraph 445: " Many of the claims of abuse in British custody in Iraq which allege criminal behaviour have arisen years after the event and present difficult investigative challenges. | UN | عن فريق المزاعم التاريخية العراقية في الفقرة 445: " العديد من الادعاءات بارتكاب تجاوزات في السجن البريطاني في العراق تتحدث عن سلوك إجرامي أثيرت سنوات بعد الحادث وتنطوي على تحديات يصعب التحقيق فيها. |
It recommends that rules governing medical examination of prisoners be amended to ensure that examinations are carried out by fully independent medical personnel, that complainants are protected from reprisals, and that their complaints of abuse in detention are not censored by authorities. | UN | وتوصيها بأن تعدّل قواعد الفحص الطبي للسجناء لضمان إجراء الفحوص على يد موظفين طبيين مستقلين تماماً وحماية المشتكين من الأعمال الانتقامية ولضمان عدم فرض السلطات الرقابة على شكاواهم المتعلقة بالتعرض للاعتداء أثناء الاحتجاز. |
(d) Providing adequate protection to child victims of abuse in their homes. | UN | (د) أن توفر الحماية الكافية للأطفال الذين وقعوا ضحايا لإساءة المعاملة داخل الأسرة. |
High levels of abuse in Central Asia, Eastern Europe and the Russian Federation and the linkage with the HIV/AIDS epidemic were also causing considerable concern. | UN | كما أُبدي قدر كبير من القلق بسبب ارتفاع معدلات التعاطي في آسيا الوسطى وأوروبا الشرقية والاتحاد الروسي، والارتباط بينه وبين وباء الإيدز وفيروسه. |
The State party should also take steps to prevent a repetition of this type of abuse in peacekeeping operations, including the provision of specific training on sexual abuse. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لمنع تكرار وقوع هذا النوع من الانتهاكات في إطار عمليات حفظ السلام، تشمل تدريباً خاصاً بشأن الاعتداء الجنسي. |
It was added that the considerations governing the appropriate duration of open framework agreements should be discussed in the Guide, to include the risks of excessively large orders, and the heightened risks of abuse in awarding procurement contracts consistently to the same vendors, and of lack of transparency in longer agreements. | UN | وأضيف أن الاعتبارات التي تحكم المدة المناسبة للاتفاقات الإطارية المفتوحة ينبغي أن تُناقَش في الدليل، على أن تشمل مخاطر الطلبيات المفرطة الضخامة واشتداد مخاطر إساءة الاستغلال في الدأب على إرساء عقود الاشتراء على نفس البائعين ونقص الشفافية في الاتفاقات الأطول أمدا. |
The State party should ensure that all reports of abuse in facilities for juveniles are investigated promptly and impartially and that the persons suspected of committing such abuse are brought to trial with a view to preventing any reoccurrence. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق العاجل والنزيه في جميع بلاغات الاعتداءات المرتكبة في مراكز القاصرين، وأن تحاكم المعتدين تفادياً لتكرارها. |