"of accused persons" - Translation from English to Arabic

    • المتهمين
        
    • للمتهمين
        
    • الشخص المتهم
        
    A pre-trial services project included counselling for victims and an information system which would include profiles of accused persons. UN وقد تضمن مشروع خدمات ما قبل المحاكمة تقديم المشورة للضحايا ونظام معلومات يشمل نبذات عن الأشخاص المتهمين.
    The initial number of accused persons when the trial commenced stood at 132. From that figure, chargers were withdrawn against five. UN وكان عدد المتهمين في بداية المحاكمة 132 شخصاً أسقطت التهم عن خمسة منهم.
    13. Irregularities and long delays in the processing of accused persons undermine public confidence in the judicial process. UN 13 - كما أن التجاوزات وطول إجراءات التحقيق مع المتهمين يهز ثقة الجمهور في العملية القضائية.
    Provisional release of accused persons presents problems. UN يتسبب الإفراج المؤقت عن المتهمين في مشاكل.
    However, this system preserves the procedural guarantees of accused persons in order to provide them with a fair trial. UN إلا أن هذا النظام يبقي على الضمانات الإجرائية المقررة للمتهمين لكي يحصلوا على محاكمة عادلة.
    Irregularities and long delays in the processing of accused persons undermine public confidence in the judicial process. UN ويقوض ثقة الجمهور بالنظام القضائي ما هنالك من المخالفات والتأخيرات الطويلة في إنجاز اﻹجراءات المتخذة بشأن المتهمين.
    Sealed indictments exist but their number as well as the number of accused persons named in them has not been made publicly available. UN وهناك قرارات اتهام غير علنية إلا أن عددها وعدد المتهمين الذين وردت أسماؤهم في هذه القرارات لم يعلن حتى الآن.
    The Expert Group understands that amendments have been motivated by new evidence and by the obligation to address the full culpability of accused persons. UN ويدرك فريق الخبراء أن التعديلات كانت مسببة بأدلة جديدة وبواجب الإحاطة التامة بمسؤولية المتهمين.
    We wish to praise the court for the measures adopted to ensure full respect for the rights of victims as well as for the rights of accused persons. UN ونود أن نشيد بالمحكمة للتدابير التي اتخذتها لكفالة الاحترام الكامل لحقوق الضحايا، فضلا عن حقوق المتهمين.
    The draft reform lists the rights of accused persons who have to be informed of them by the police. UN فمشروع الاصلاح يدرج حقوق المتهمين التي يتعين على الشرطة اعلامهم بها.
    Firstly, as I have indicated, the number of accused persons in custody has increased dramatically in the last few months. UN فأولا، كما ذكرت، زاد عدد المتهمين المحتجزين زيادة كبيرة في الشهور القليلة الماضية.
    The Butare case is also the biggest trial so far in the Tribunal in terms of the number of accused persons joined in one trial. UN وقضية بوتاري تشكل أيضا أكبر قضية حتى الآن في المحكمة من حيث عدد المتهمين المقدمين إلى محاكمة واحدة.
    This material does not disclose the total number of accused persons or the provisions under which they were charged. UN وهذه المعلومات لا تكشف عن مجموع عدد المتهمين أو الأحكام التي اتهموا على أساسها.
    Investigations are not being conducted in a timely manner, resulting in the protracted detention of accused persons, often in overcrowded prison facilities. UN ولا تُجرى التحقيقات في الوقت المناسب مما يؤدي إلى طول فترات احتجاز المتهمين في سجون كثيرا ما تكون مكتظة.
    New holding cells have also been created to accommodate the appropriate number of accused persons for each of the courtrooms. UN وأقيمت أيضا زنزانات أخرى لاحتجاز المتهمين من أجل استيعاب العدد المناسب من المتهمين في كل قاعة من قاعات المحكمة.
    The same will be done in respect of other States as soon as they agree and indicate their readiness to receive transfer of accused persons. UN وسوف يُتبع نفس الإجراء مع الدول الأخرى بمجرد أن توافق وتعلن استعدادها للقبول بإحالة المتهمين إليها.
    Areas of judicial cooperation include extradition of accused persons, transfer of sentenced persons and execution of criminal judgements UN وتشمل مجالات التعاون تسليم الأشخاص المتهمين ونقل المحكوم عليهم وتنفيذ الأحكام الجنائية
    It is encouraging to learn that 20 accused have been convicted and three acquitted and that 25 persons will also be on trial by the end of this year, bringing the total number of accused persons to 48. UN ومما يبعث على التشجيع معرفة أن 20 متهما تمت إدانتهم و 3 متهمين تمـــت تبرئتهـــم، وأن 25 شخصا سيمثلــون أمام المحكمة أيضا قبل حلول نهاية هذا العام، مما يجعل العدد الكلي للأشخاص المتهمين 48.
    Moreover, the Butare case involves the largest number of accused persons in a joint trial before the Tribunal. UN يُضاف إلى ذلك أن قضية بوتاري تشمل أكبر عدد من المتهمين في قضية مشتركة تُعرض على المحكمة.
    Such uncertainty was bound to be reflected in a lowering of protection of accused persons. UN وقالت إن عدم التيقن هذا لا بد وأن يؤدي الى تقليل الحماية المكفولة للمتهمين.
    39. Paragraph 3 (e) of article 14 guarantees the right of accused persons to examine, or have examined, the witnesses against them and to obtain the attendance and examination of witnesses on their behalf under the same conditions as witnesses against them. UN 39- وتكفل الفقرة 3(ه( من المادة 14 حق الشخص المتهم في أن يناقش شهود الاتهام، بنفسه أو من قبل غيره، وأن يحصل على الموافقة على استدعاء شهود النفي واستجوابهم بالشروط ذاتها المطبقة في حالة شهود الاتهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more