"of actual and potential" - Translation from English to Arabic

    • الفعلية والمحتملة
        
    • الفعليين والمحتملين
        
    • الفعلي والمحتمل
        
    • الفعلي والممكن
        
    • فعلية ومحتمَلة
        
    • فعلية ومحتملة
        
    Meanwhile, the best way of protecting the rights of actual and potential victims would be an effective criminal justice system that deterred traffickers. UN كما أن أفضل طريقة لحماية الحقوق الفعلية والمحتملة للضحايا تتمثل في نظام فعال للعدالة الجنائية تردع المتاجرين.
    Therefore, the scale of actual and potential unemployment in the country can be estimated at almost one quarter of the economically active population. UN وبناءً عليه، يُقدَّر حجم البطالة الفعلية والمحتملة بنحو ربع السكان ذوي النشاط الاقتصادي.
    The Special Rapporteur recommends the identification of actual and potential conflicts within the rapidly changing international legal environment. UN وتوصي المقررة الخاصة بتحديد التضاربات الفعلية والمحتملة ضمن البيئة القانونية الدولية السريعة التغيّر.
    UNDP provided assistance to their efforts, not only in articulating common objectives and interests, but in facilitating contacts with, and coordinating the inputs of, actual and potential donors and investors. UN ووفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة في الجهود التي تبذلها هذه البلدان، لا في تحديد اﻷهداف والمصالح المشتركة فحسب، بل أيضا في تيسير الاتصالات بالمانحين والمستثمرين الفعليين والمحتملين وتنسيق المدخلات المقدمة منهم.
    (c) To describe categories of actual and potential end users of the database; UN (ج) ووصف فئات المستخدمين النهائيين الفعليين والمحتملين لقاعدة البيانات؛
    A popular female writer had launched a women's party that had attracted widespread interest, indicative of actual and potential progress regarding women's participation in politics. UN وقد أسست كاتبة تحظى بشعبية حزبا نسائيا لقي اهتماما واسع النطاق مما يدل على التقدم الفعلي والمحتمل لمشاركة المرأة في الشؤون السياسية.
    In that regard, there was a need for substantive and meaningful consultations between the Security Council, the Department of Peacekeeping Operations and troop contributors on all areas of actual and potential cooperation with the Department. UN وهناك، في هذا الصدد، حاجة إلى مشاورات موضوعية وذات معنى بين مجلس الأمن وإدارة عمليات حفظ السلام والبلدان المساهمة بقوات حول جميع مجالات التعاون الفعلي والممكن مع الإدارة.
    Further, efforts should be made to identify and promote environmental goods and services of actual and potential export interest to developing countries, as well as monitor environmental measures affecting exports of developing countries. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي بذل جهود لتحديد وتعزيز الأهداف والخدمات البيئية التي تتسم بأهمية تصديرية فعلية ومحتمَلة للبلدان النامية، فضلاً عن رصد التدابير البيئية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    Moreover, planners not only should consider the availability of actual and potential financial resources, but they should also develop plans to ensure that there is capacity to absorb these resources and ensure proper expenditure. UN وإضافة إلى ذلك يتعين على المعنيين بالتخطيط ألا ينظروا في تيسر الموارد المالية الفعلية والمحتملة فحسب بل أن يضعوا أيضاً خططاً ترمي إلى ضمان وجود قدرات تستوعب هذه الموارد وكفل الإنفاق السليم.
    Additional resources are requested to address this additional workload as well as to increase the Office's capacity to monitor, evaluate and provide the United Nations recommendations on the variety of actual and potential initiatives in the area of innovative finance. UN والمطلوب إتاحة موارد إضافية للاستجابة لهذا العبء الإضافي، وكذلك لزيادة قدرة المكتب على رصد وتقييم وتقديم توصيات الأمم المتحدة بشأن طائفة المبادرات الفعلية والمحتملة في مجال التمويل المبتكر.
    Annex V assigns to OSPAR the task of drawing up programmes and measures for the control of actual and potential adverse effects of human activity on specific species, communities and habitats and on specific ecological processes. UN وأوكل المرفق الخامس الى لجنة أوسلو وباريس مهمة وضع برامج، واتخاذ تدابير، لمراقبة اﻵثار السلبية الفعلية والمحتملة الناجمة عن النشاط البشري على أنواع معينة وعلى المجتمعات المحلية والموائل وعلى عمليات إيكولوجية محددة.
    Most recently, the scale of actual and potential problems of displacement in the countries of the Commonwealth of Independent States led to an important initiative which seeks to address current problems of displacement and prevent their proliferation. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، دفع حجم مشاكل التشرد الفعلية والمحتملة في بلدان رابطة الدول المستقلة إلى اتخاذ مبادرة هامة لمعالجة مشاكل التشرد الحالية والحيلولة دون انتشارها.
    (b) Scope of activities delivered through the pilot facility and range/quality of incubation services as measured by requests for these services and their output in terms of actual and potential job creation UN (ب) نطاق الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها عن طريق المرفق التجريبي ومدى اتساع/نوعية خدمات الاحتضان بناء على الطلبات على تلك الخدمات ومدخلاتها من حيث خلق فرص العمل الفعلية والمحتملة
    547. The scale of actual and potential problems of displacement in the former Soviet Union has led to an important initiative, which seeks to address current problems of displacement and prevent their proliferation. UN ٥٤٧ - وقد أدت ضخامة مشاكل التشرد الفعلية والمحتملة في الاتحاد السوفياتي السابق إلى اتخاذ مبادرة هامة غايتها تناول مشاكل التشرد الحالية ومنع تفشيها.
    A major lesson from successful experiences is that a country needs to make the necessary strategic policy choices based on a realistic assessment of actual and potential comparative advantages with regard to different sub-sectors as well as in the context of the entire value chain. UN وأهم درس يستخلص من التجارب الناجحة هو أن على البلد أن يحدد اختياراته الضرورية المتعلقة بالسياسة الاستراتيجية انطلاقا من تقييم واقعي للمزايا النسبية الفعلية والمحتملة فيما يخص مختلف القطاعات الفرعية وفي سياق سلسلة القيمة بمجملها.
    (c) description of actual and potential users of the network/unit and of their information needs; UN )ج( وصف المستخدمين الفعليين والمحتملين للشبكة/الوحدة واحتياجاتهم من المعلومات؛
    Further, it called upon States to encourage, support and implement measures and programmes aimed at increasing the knowledge and understanding of the causes and consequences of such crimes, including the provision of training for those responsible for enforcing the law; and to establish, strengthen or facilitate, where possible, support services to respond to the needs of actual and potential victims. UN ودعت الدول فضلا عن ذلك إلى تشجيع ودعم وتنفيذ التدابير والبرامج الرامية إلى زيادة المعرفة بأسباب وتبعات تلك الجرائم وتفهمها، مما يشمل توفير التدريب للمسؤولين عن إنفاذ القانون؛ وإنشاء أو تعزيز أو تيسير، حيثما أمكن، خدمات الدعم لتلبية احتياجات الضحايا الفعليين والمحتملين.
    The analysis and recommendations produced by the country missions of the special procedures of the Human Rights Council can provide a basis for capacity-building, the alleviation of conflicts, and the protection of actual and potential victims of serious human rights violations. UN ويمكن أن توفر التحاليل والتوصيات التي أعدتها البعثات القطرية عن الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان أساسا لبناء القدرات، وتخفيف حدة النزاعات، وحماية الضحايا الفعليين والمحتملين للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    122. To ensure integration of actual and potential victims of trafficking in human beings into the labour market, 15% of the victims were provided with employment and work therapy services, 8% with vocational guidance services, and with support for integration into the labour market. UN 122 - ولتأمين إدماج الضحايا الفعليين والمحتملين في سوق العمل، قدمت لهم خدمات في مجالي العمالة وإعادة التأهيل المهني، وحصل 8 في المائة على خدمات التوجيه المهني وعلى دعم لإدماجهم في سوق العمل.
    Announcements of the Ministry of Interior of the Republic of Serbia and thematic posters have been published showing various forms of exploitation of actual and potential victims of human trafficking, such as: labour exploitation, sexual exploitation and abuse of the Internet in order to recruit for human trafficking. UN فتم نشر إعلانات من وزارة داخلية جمهورية صربيا وملصقات مواضيعية تبين شتى أشكال استغلال الضحايا الفعليين والمحتملين للاتجار بالبشر، من قبيل: استغلال العمال، والاستغلال الجنسي، وسوء استغلال شبكة الإنترنت من أجل الاستقطاب بهدف الاتجار بالبشر.
    (c) Enumerate the information needs of actual and potential users and the extent to which such needs are being met in relation to the provision of articles 16 to 19 of the Convention; UN )ج( تحديد احتياجات المستخدمين الفعليين والمحتملين للمعلومات ومدى تلبية هذه الاحتياجات فيما يتعلق بأحكام المواد ١٦ إلى ١٩ من الاتفاقية؛
    19. Meetings have been held during 1996 between the UNCTAD and OAU secretariats during which several areas of actual and potential cooperation have been identified. UN ١٩ - وقد عقدت اجتماعات في عام ١٩٩٦ بين اﻷونكتاد وأمانة المنظمة وتم خلال تلك الاجتماعات تحديد عدة مجالات للتعاون الفعلي والمحتمل.
    43. Identification of critical areas of actual and potential land degradation can be important for determining priorities for land conservation efforts. UN 43 - ويمكن لتحديد المناطق الحساسة لتدهور الأراضي الفعلي والممكن أن يؤدي دوراً هاماً في تقرير أولويات الجهود الرامية إلى حفظ الأراضي.
    Further, efforts should be made to identify and promote environmental goods and services of actual and potential export interest to developing countries, as well as monitor environmental measures affecting exports of developing countries. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي بذل جهود لتحديد وتعزيز الأهداف والخدمات البيئية التي تتسم بأهمية تصديرية فعلية ومحتمَلة للبلدان النامية، فضلاً عن رصد التدابير البيئية التي تؤثر على صادرات البلدان النامية.
    Cyberspace is a domain of great opportunity but also of actual and potential threat. UN وليس الفضاء الإلكتروني مجال الفرص الكبيرة فحسب، بل يشكل أيضاً مصدر تهديدات فعلية ومحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more