"of affected persons" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص المتأثرين
        
    • الأشخاص المتضررين
        
    • للأشخاص المتضررين
        
    • للأشخاص المتأثرين
        
    • من المتضررين
        
    The initiative did not, in principle, seek to create new legal norms, but rather to facilitate the development of standards for the protection of affected persons. UN ولا تسعى المبادرة من حيث المبدأ إلى وضع معايير قانونية جديدة، وإنما تيسير وضع مبادئ لحماية الأشخاص المتأثرين.
    Other members cautioned against an approach that recognized a uniform and unilateral right of affected States to terminate the assistance being provided to them, as it could unnecessarily affect the rights of affected persons. UN وحذر أعضاء آخرون من نهج يعترف بحق موحد وأحادي الجانب للدول المتأثرة بأن تنهي المساعدة المقدمة إليها، إذ إنه يمكن أن يؤثر ذلك بشكل غير ضروري في حقوق الأشخاص المتأثرين.
    The principle of proportionality stipulates that the response to a disaster be proportionate to the scope of that disaster and the needs of affected persons. UN ويقتضي مبدأ التناسب أن تكون الاستجابة للكوارث متناسبة مع نطاقها ومع احتياجات الأشخاص المتضررين.
    The recent sharp increase in food prices has occurred in a context in which the incomes of affected persons have not increased commensurately. UN وقد حدث الارتفاع الكبير الأخير في أسعار الغذاء في سياق لم يرتفع فيه دخل الأشخاص المتضررين بصورة مماثلة.
    In terms of a further view, a State should bear responsibility for its refusal to accept assistance, which could constitute an internationally wrongful act if it violated the rights of affected persons under international law. UN واستنادا إلى رأي آخر، ينبغي أن تتحمل الدولة مسؤولية رفضها قبول المساعدة، الذي قد يشكل عملا غير مشروع دوليا إذا انتهك الحقوق التي تحق للأشخاص المتضررين بموجب القانون الدولي.
    81. Procedural rights of affected persons have a critical place in the context of climate change-induced displacement. UN 81 - تحتل الحقوق الإجرائية للأشخاص المتضررين مكانا بالغ الأهمية في سياق التشرد الناجم عن تغير المناخ.
    The projected number of affected persons requiring food assistance for the last four months of the year and well into 2003 has risen from an estimate in January 2002 of 3.2 million to 6.5 million as at August 2002. UN وارتفع العدد المتوقع للأشخاص المتأثرين المحتاجين لمساعدة غذائية للأشهر الأربعة الأخيرة من العام وفي عام 2003 من تقدير بلغ في كانون الثاني/يناير 2002، 3.2 مليون إلى 6.5 مليون في آب/أغسطس 2002.
    Respect for the consent of States and recognition of the needs of affected persons were also essential in order to ensure the effectiveness of aid. UN ومن الجوهري أيضا من أجل كفالة فعالية المعونة احترام موافقة الدول وإدراك احتياجات الأشخاص المتأثرين بالكوارث.
    On the other hand, there were delegations that were of the view that recognizing a uniform and unilateral right of the affected State to terminate the assistance being provided could prejudice the rights of affected persons. UN ومن ناحية أخرى، كانت هناك وفود ترى أن الاعتراف بحق موحد وانفرادي للدولة المتأثرة في أن تنهي المساعدات التي يجري تقديمها يمكن أن يضر بحقوق الأشخاص المتأثرين.
    Participatory assessments, now firmly embedded in UNHCR's planning and programming, are a key means of drawing on the knowledge and skills of affected persons to identify and address protection concerns. UN والتقديرات التشاركية، التي تدخل الآن في صميم ما تقوم به المفوضية من تخطيط ووضع للبرامج، هي وسيلة رئيسية للاعتماد على معارف الأشخاص المتأثرين ومهاراتهم بغية تحديد وتناول الشواغل المتعلقة بالحماية.
    To balance the interests of affected persons UN الموازنة بين مصالح الأشخاص المتأثرين
    I. To balance the interests of affected persons UN طاء- الموازنة بين مصالح الأشخاص المتأثرين
    In addition, it should formulate the basic principles relating to the rights and obligations of affected persons and States. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن تصوغ المبادئ الأساسية المتصلة بحقوق والتزامات الأشخاص المتضررين والدول المتضررة.
    Cuba acknowledged that Haiti had accepted its recommendations on poverty and inequality reduction, the organization and extension of education and health systems, the extension of the housing supply and the relocation of affected persons. UN ونوهت كوبا بقبول هايتي توصياتها بشأن الحد من الفقر وعدم المساواة، وتنظيم النظامين التعليمي والصحي وتوسيعهما، وزيادة توفير المساكن وإعادة إسكان الأشخاص المتضررين.
    Participation and procedural rights of affected persons UN حاء - مشارك الأشخاص المتضررين وحقوقهم الإجرائية
    H. Participation and procedural rights of affected persons UN حاء - مشاركة الأشخاص المتضررين وحقوقهم الإجرائية
    They help ensure respect for human rights and a more effective response to specific vulnerabilities, and promote the empowerment of affected persons as well as the full use of their capacities. UN وهي تساعد على ضمان احترام حقوق الإنسان والقيام باستجابة أكثر فعالية لأوجه ضعف محددة، وتعزيز تمكين الأشخاص المتضررين وكذلك الاستفادة الكاملة من قدراتهم.
    The aim of the Guidelines is to assist Governments, as well as international and non-government humanitarian organizations to ensure that disaster relief and recovery efforts are conducted within a framework that protects and furthers the human rights of affected persons. UN وتهدف المبادئ التوجيهية إلى مساعدة الحكومات فضلاً عن المنظمات الإنسانية الدولية وغير الحكومية على ضمان القيام بجهود الإغاثة والإنعاش في حالات الكوارث في إطار يحمي حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين وينهض بها.
    The Commission chose the term " responding to " over the more generic " in their response " , so as to give a sense of the continuing nature of the obligation to respect and protect the human dignity of affected persons throughout the duration of the response period. UN واختارت اللجنة كلمة " التصدي " بدلاً كلمة " الاستجابة " لتوضيح الطابع المستمر للالتزام باحترام وحماية الكرامة الإنسانية للأشخاص المتضررين طوال فترة الاستجابة.
    Even if an affected State is capable and willing to provide the required assistance, cooperation and assistance by international actors will in many cases ensure a more adequate, rapid and extensive response to disasters and an enhanced protection of affected persons. UN فحتى عندما تكون الدولة قادرة على توفير المساعدة اللازمة ومهيأة لتوفيرها، فإن مساهمة الجهات الفاعلة الدولية في تقديم التعاون والمساعدة سيكفل في العديد من الحالات استجابة أكثر ملاءمةً وسرعة وشمولاً إزاء الكوارث، كما سيكفل حماية معززة للأشخاص المتضررين.
    The Commission chose the term " responding to " over the more generic " in their response " , so as to give a sense of the continuing nature of the obligation to respect and protect the human dignity of affected persons throughout the duration of the response period. UN واختارت اللجنة تعبير " responding " ( " عند مواجهة " ) بدلاً من تعبير " in their response " ( " عند مواجهتها " ) الأعم لتوضيح الطابع المستمر للالتزام باحترام وحماية الكرامة الإنسانية للأشخاص المتأثرين طوال فترة المواجهة.
    Its components include emergency assistance, which has covered 82 per cent of affected persons. UN ومن عناصره المساعدة في حالات الطوارئ، التي شملت 82 في المائة من المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more