"of all concerned" - Translation from English to Arabic

    • جميع المعنيين
        
    • جميع الأطراف المعنية
        
    • جميع الجهات المعنية
        
    • لجميع المعنيين
        
    • لجميع اﻷطراف المعنية
        
    • جميع من يعنيهم اﻷمر
        
    • كل اﻷطراف المعنية
        
    • لجميع من يعنيهم اﻷمر
        
    • كافة اﻷطراف المعنية
        
    • كل الجهات المعنية
        
    • كل المعنيين من
        
    • المعنية جميعها
        
    • كافة المعنيين
        
    • من جانب كل المعنيين
        
    • من جانب جميع من يعنيهم
        
    However, in order to do so effectively, UNMIK requires the cooperation and constructive engagement of all concerned. UN غير أن البعثة تتطلب، كيما تقوم بذلك على نحو فعال، تعاون جميع المعنيين ومشاركتهم البناءة.
    However, no positive progress could be made without peace and goodwill on the part of all concerned. UN ومع ذلك لا يمكن إحراز تقدم إيجابي دون سلام ونوايا طيبة من جانب جميع المعنيين.
    The Committee is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزَّز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    The Committee is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    The participation of all concerned in drafting the PRSP was very important. UN ومشاركة جميع الجهات المعنية في صياغة ورقات استراتيجية الحد من الفقر مساهمة هامة جداً.
    The report has argued for continued and intensified efforts of all concerned to sustain the positive developments. UN ويدعو التقرير إلى مواصلة الجهود المكثفة لجميع المعنيين لدعم التطورات الإيجابية.
    Efforts are needed on the part of all concerned to ensure that this situation receives the attention it deserves. UN وهناك حاجة إلى أن يبذل جميع المعنيين جهودا من أجل ضمان أن تلقى هذه الحالة الاهتمام الذي تستحقه.
    The Special Committee had to take a more pragmatic approach and deal objectively with the concerns and interests of all concerned. UN ويتعين على اللجنة الخاصة اتخاذ نهج عملي بدرجة أكبر والتعامل بصورة موضوعية مع شواغل ومصالح جميع المعنيين.
    Let there be a clear timeline for achieving lasting and durable peace between the parties, to the ultimate benefit of all concerned. UN وليحدد جدول زمني واضح للتوصل إلى سلام دائم بين الطرفين، بما فيه فائدة جميع المعنيين في نهاية المطاف.
    I would like to draw the attention of all concerned to this data. UN وأود أن أسترعي انتباه جميع المعنيين إلى هذه البيانات.
    The project involved informational and educational outreach to raise awareness about the problem of domestic violence and to consolidate the efforts of all concerned to prevent it. UN وانطوى المشروع على التوعية الإعلامية والتثقيفية لإذكاء الوعي بمشكلة العنف المنزلي ولتوحيد جهود جميع المعنيين لمنعه.
    The prevailing situation therefore calls for continued vigilance, as well as the concerted efforts of all concerned, to ensure that the elections are a success. UN ولهذا فإن الحالة السائدة تدعو إلى مواصلة اليقظة وإلى بذل جهود متضافرة من قِبل جميع المعنيين لكفالة نجاح الانتخابات.
    The Committee is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    The Committee is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    Much patience was required on the part of all concerned. UN ويلزم أن تبدي جميع الأطراف المعنية كثيراً من الصبر.
    The Committee is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    The Turkish Cypriot side has consistently drawn the attention of all concerned to the dangers of such a policy. UN وقد دأب الجانب القبرصي التركي على توجيه انتباه جميع الأطراف المعنية إلى المخاطر التي تشكلها هذه السياسة.
    The Committee is convinced that its important work has been strengthened by the cooperation of all concerned; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    Ensuring that the Tribunals completed their work on schedule would require diligent efforts on the part of all concerned and Member States must do their part by paying their assessments on time and in full. UN ومن الضروري لتمكين المحكمتين من إنجاز عملهما وفق الجدول الزمني المحدد أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة، كما يتعين على الدول الأعضاء أن تؤدي دورها وذلك بتسديد مستحقاتها كاملةً وفي وقتها.
    It was in the common interest of all concerned to ensure a smooth transition. UN وإن من المصلحة العامة لجميع المعنيين ضمان سلاسة عملية الانتقال.
    Its application to such highly complex and emotionally charged cases as genocide would require the utmost care to safeguard the human rights of all concerned. UN وسيقتضي تطبيقه على قضايا بالغة التعقيد والحساسية من حيث المشاعر، مثل اﻹبادة الجماعية، توخي أقصى قدر من العناية للحفاظ على حقوق الانسان لجميع اﻷطراف المعنية.
    Underlining the obligation of all concerned to respect strictly the relevant provisions of international humanitarian law, UN وإذ يشدد على التزام جميع من يعنيهم اﻷمر باحترام أحكام القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة احتراما دقيقا،
    They are part of a changing work environment and culture and will require time, good will and active participation on the part of all concerned. UN وهي جزء من بيئة وثقافة عمل متغيرة، وستتطلب فترة من الوقت، وحسن الارادة والمشاركة الفاعلة من جانب كل اﻷطراف المعنية.
    82. The periodic meetings of all concerned senior secretariat officials in the economic and social sectors, under the authority of the Secretary-General, should continue to be used to improve coordination and performance; the outcomes of these meetings should be presented on a regular basis to the Economic and Social Council. UN ٨٢ - ينبغي مواصلة عقد اجتماعات دورية لجميع من يعنيهم اﻷمر من كبار مسؤولي اﻷمانة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، تحت سلطة اﻷمين العام، لتحسين التنسيق واﻷداء؛ وينبغي أن تقدم نتائج تلك الاجتماعات بصورة منتظمة الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    In addition, at the invitation of the chairmanship and with the agreement of all concerned, the informal consultations of the Minsk Group will resume in Moscow on 9 September. UN ويلاحظ، باﻹضافة إلى ذلك، أن المشاورات غير الرسمية لفريق مينسك سوف تستأنف في موسكو، في ٩ أيلول/سبتمبر، وذلك بناء على دعوة رئيس الفريق وموافقة كافة اﻷطراف المعنية.
    The Operation initiated the drafting of a policy directive to coordinate the work of all concerned with respect to the protection of civilians. UN وبدأت العملية بصياغة توجيهات عامة لتنسيق عمل كل الجهات المعنية فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    We strongly believe that only through strict adherence to multilateralism and with the participation of all concerned can we succeed in building confidence among Member States and thus reduce the need to develop nuclear weapons. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأننا لن نتمكن إلا عن طريق الالتزام الصارم بتعددية الأطراف وبمشاركة كل المعنيين من النجاح في بناء الثقة بين الدول الأعضاء وبهذا نقلل من الحاجة إلى تطوير الأسلحة النووية.
    It is in the interests of all concerned to have better information about the situation of indigenous people. UN ومن مصلحة الجهات المعنية جميعها أن تتوافر معلومات أفضل عن حالة السكان اﻷصليين.
    I have requested my Special Representative to visit Ankara, Athens and Nicosia in mid-January to enlist the urgent support of all concerned for this initiative, in accordance with the expectations of the international community. UN وقد طلبت من ممثلي الخاص أن يزور أنقرة وأثينا ونيقوسيا في منتصف كانون الثاني/يناير لكي يلتمس على أساس الاستعجال تأييد كافة المعنيين لهذه المبادرة، وفقا لتوقعات المجتمع الدولي.
    It has been the relentless struggle of all concerned that has carried South Africa to where it is today. UN إن النضال الدؤوب من جانب كل المعنيين أوصل جنوب افريقيا إلى ما هي عليه اليوم.
    The support of all concerned will be needed for this important effort. UN وسيلزم تقديم الدعم من جانب جميع من يعنيهم اﻷمر إلى هذه الجهود المهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more