"of all individuals to" - Translation from English to Arabic

    • جميع الأفراد في
        
    • جميع الأشخاص في
        
    • جميع الأفراد على
        
    She encouraged all Member States to sponsor the draft resolution to reaffirm their commitment to the right of all individuals to the right to food. UN وحث جميع الدول الأعضاء على الاشتراك في تقديم مشروع القرار لكي تعيد تأكيد التزامها بحق جميع الأفراد في الغذاء.
    A person's right to have access to his or her medical records forms part of the right of all individuals to have access to personal information concerning them. UN ويشكل حق الشخص في الاطلاع على سجلاته الطبية جزءاً من حق جميع الأفراد في الاطلاع على البيانات الشخصية التي تخصهم.
    International human rights treaties guarantee the right of all individuals to enter into marriage with the free and full consent of both parties. UN 7- تكفل المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان حق جميع الأفراد في عقد الزواج بموافقة كلا الطرفين موافقة حرة وتامة.
    Enabling human rights defenders' work also involves periodically recognizing and informing populations about the rights and responsibilities of all individuals to promote and protect human rights. UN وينطوي تمكين عمل المدافعين عن حقوق الإنسان أيضاً الاعتراف دورياً بحقوق ومسؤوليات جميع الأفراد في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإخطار السكان بذلك.
    It protected the family and the right of all individuals to marry the person of the opposite sex of his or her choosing and to found a family, the rights of the child and the rights of minorities. UN وأشارت إلى أنه يحمي الأسرة وحق جميع الأشخاص في الزواج من أي شخص يختارونه من الجنس الآخر وفي تكوين أسرة، وحقوق الطفل، وحقوق الأقليات.
    12. In its resolution 15/21, the Human Rights Council calls upon States to respect and fully protect the rights of all individuals to assemble peacefully and associate freely, including in the context of elections. UN 12 - يطلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 15/21، إلى الدول أن تحترم وتحمي بالكامل حقوق جميع الأفراد في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، بما في ذلك في سياق الانتخابات.
    They called for leadership by non-nuclear-weapon States, and noted the ability of all individuals to impact their nations' policies. UN ودعيا إلى أن تمسك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بزمام الأمور، وأشارا إلى قدرة جميع الأفراد في التأثير في سياسات دولهم.
    It sought to protect not religions per se, but the right of all individuals to freely exercise the religion of their choice. UN وإن القانون البرازيلي لا يسعى لحماية الدِين في حد ذاته، بل حق جميع الأفراد في أن يمارسوا بحرية العبادة التي من اختيارهم.
    From the beginning of the reconstruction process, UNMIK has reiterated the right of all individuals to return to their properties while adhering to the applicable law on construction. UN وأكدت بعثة الأمم المتحدة، منذ بداية عملية إعادة البناء، على حق جميع الأفراد في العودة إلى ممتلكاتهم مع الامتثال للقوانين السارية المتعلقة بالبناء.
    While we accept that the power to grant a pardon or commutation of sentence is by its very nature subject to wide discretion and that its exercise will be based on various factors, this power, like any other governmental power, must be exercised in a non-discriminatory manner so as to ensure the right of all individuals to equality before the law. UN وفي حين أننا نقبل أن صلاحية منح العفو أو تخفيف العقوبة تخضع بطبيعتها لسلطة تقديرية واسعة وأن ممارستها تستند إلى عوامل مختلفة، فإن هذه السلطة، كأي سلطة حكومية أخرى، يجب أن تمارس بطريقة غير تمييزية بغية ضمان حق جميع الأفراد في المساواة أمام القانون.
    It hinders their well-being and creates obstacles to sustainable development and the full enjoyment of their human rights, including the right of all individuals to a standard of living adequate for their health and well-being and their right to food, medical care and necessary social services. UN وهما يحولان دون رفاهيتهم ويوجدان عقبات أمام التنمية المستدامة والتمتع التام بحقوق الإنسان، بما في ذلك حق جميع الأفراد في مستوى معيشي ملائم لصحتهم ورفاهيتهم وحقهم في الحصول على الغذاء، والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الضرورية.
    The Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on the Rights of the Child have both stressed the importance of additional legal safeguards to protect the right of all individuals to freely enter into marriage, even in plural legal systems which include both customary and statutory laws. UN وقد شددت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل معاً على أهمية وضع ضمانات قانونية إضافية لحماية حق جميع الأفراد في حرية عقد الزواج، حتى في حال تعدد النظم القانونية التي تشمل القوانين العرفية والتشريعية معاً.
    The Programme of Action of the International Conference on Population and Development recognizes the right of all individuals to decide freely and responsibly on the number, timing and spacing of their children and to have access to the information and means to do so free of discrimination, coercion and violence. UN ويقرّ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بحق جميع الأفراد في أن يحددوا بحرية ومسؤولية عدد أطفالهم وتوقيت إنجابهم والمباعدة بين ولاداتهم، وأن يحصلوا على المعلومات والوسائل اللازمة لذلك دون تمييز وإكراه وعنف.
    26. The World Conference should underline the right of all peoples to participate fully and equally in the economic, social and political life of the country, and should recognize this right as an important factor in the better promotion and protection of the right of all individuals to enjoy equality in law and in fact. UN 26- وينبغي أن يؤكد المؤتمر العالمي على حق جميع الشعوب في المشاركة الكاملة والمتساوية في الحياة الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية في البلاد. وينبغي الإقرار بهذا الحق على أنه عامل هام في تعزيز وحماية حق جميع الأفراد في التمتع بالمساواة أمام القانون على الصعيد العملي.
    59. In order to promote implementation of human rights instruments and the elimination of violence against women, the Fund was advocating in all human rights treaty bodies for integration of the right of all individuals to sexual and reproductive health and for strengthened cooperation with those bodies. UN 59 - واستأنفت قائلة انه لتعزيز تنفيذ صكوك حقوق الإنسان والقضاء على العنف ضد المرأة، يؤيد الصندوق في هيئات المعاهدات المعنية بحقوق الإنسان إدماج حق جميع الأفراد في الصحة الجنسية والإنجابية وتعزيز التعاون مع تلك الهيئات.
    (f) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all individuals to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; UN (و) أن تستعرض، بحسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة للتأكد من عدم تقييدها حق جميع الأفراد في إظهار دينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو في جماعة، وأمام الملأ أو على حدة؛
    125.7 Release all prisoners of conscience, including the poet Mohammed Al`Ajami, and respect the rights of all individuals to freedom of expression (United States of America). UN 125-7 إطلاق سراح جميع سجناء الرأي، بمن فيهم الشاعر محمد العجمي، واحترام حقوق جميع الأفراد في حرية التعبير (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    (f) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all individuals to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; UN (و) أن تستعرض، بحسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة للتأكد من عدم تقييدها حق جميع الأفراد في إظهار دينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو في جماعة، وأمام الملأ أو على حدة؛
    (f) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all individuals to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; UN (و) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة للتأكد من عدم تقييدها حق جميع الأشخاص في إظهار دينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو في جماعة، وأمام الملأ أو على حدة؛
    (f) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure that such practices do not limit the right of all individuals to manifest their religion or belief, either alone or in community with others and in public or private; UN (و) أن تستعرض، حسب الاقتضاء، ممارسات التسجيل المتبعة للتأكد من عدم تقييدها حق جميع الأشخاص في إظهار دينهم أو معتقدهم، بمفردهم أو في جماعة، وأمام الملأ أو على حدة؛
    138.115 Uphold its religious freedom obligations and release those imprisoned for their religious beliefs, such as Pastor Saeed Abedini, and protect the rights of all individuals to manifest their religious beliefs (United States of America); UN 138-115 الوفاء بالتزاماتها في مجال حرية الدين والإفراج عن المسجونين بسبب معتقداتهم الدينية، مثل القس سعيد عبديني، وحماية حقوق جميع الأشخاص في إظهار معتقداتهم الدينية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    Policies to eradicate poverty must recognize the potential of all individuals to help to solve the problem of poverty and not treat people as the problem. UN وعلى السياسات الرامية للقضاء على الفقر أن تسلِّم بإمكانية أن يساعد جميع الأفراد على حل مشكلة الفقر وليس لها أن تتعامل مع البشر وكأنهم يجسدون المشكلة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more