"of all its citizens" - Translation from English to Arabic

    • لجميع مواطنيها
        
    • جميع مواطنيها
        
    • جميع المواطنين
        
    • كل مواطنيها
        
    • جميع مواطنيه
        
    • لكل مواطنيها
        
    • مواطنيها كافة
        
    • كافة المواطنين
        
    • كافة مواطنيها
        
    • جميع أبنائه
        
    • لمواطنيها كافة
        
    • لجميع مواطنيه
        
    Its Constitution had also reaffirmed the importance of respecting all human rights and fundamental freedoms of all its citizens, consistent with international law. UN كما أعاد الدستور تأكيد أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها بما ينسجم مع أحكام القانون الدولي.
    India will abide by its national mechanisms and procedures to promote and protect the human rights and fundamental freedoms of all its citizens. UN تلتزم الهند بالآليات والإجراءات الوطنية التي وضعتها من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها.
    The Council further considers that, to be legitimate, any government of Zimbabwe must take account of the interests of all its citizens. UN ويرى مجلس الأمن كذلك أنه يتعين على أية حكومة تقوم في زمبابوي، حتى تكون شرعية، أن تحترم مصالح جميع مواطنيها.
    Our Government seeks a State that can regain the ability to promulgate policies that respond to the needs and aspirations of all its citizens. UN حكومتنا تسعى لإقامة دولة تستطيع أن تستعيد القدرة على إصدار السياسات التي تستجيب لاحتياجات جميع مواطنيها وتطلعاتهم.
    The Constitution provides for the equal treatment of all its citizens and also protects them from all forms of discriminations. UN وينصّ الدستور على معاملة جميع المواطنين معاملة متساوية وحمايتهم أيضاً من جميع أشكال التمييز.
    The Committee would welcome receiving more information on how the State party envisages the development of the national identity of all its citizens. UN وسترحب اللجنة بتلقي المزيد من المعلومات عن كيفية تصور الدولة الطرف لتنمية الهوية الوطنية لجميع مواطنيها.
    The State of Jammu and Kashmir was an integral part of India, whose Constitution protected the fundamental rights of all its citizens. UN إن ولاية جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند، ويحمي دستورها الحقوق الأساسية الواجبة لجميع مواطنيها.
    The Government of Cyprus aimed to restore and uphold the human rights and basic freedoms of all its citizens. UN وترمي حكومة قبرص إلى استعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها ودعمها.
    The State of Jammu and Kashmir was an integral part of India, whose Constitution protected the fundamental rights of all its citizens. UN وأضاف أن ولاية جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند، التي يحمي دستورها الحقوق الأساسية لجميع مواطنيها.
    The Constitution of the Republic of Serbia defines Serbia as a State of all its citizens. UN إن دستور جمهورية صربيا يُعرِف صربيا بوصفها دولة لجميع مواطنيها.
    Faced with these constraints, the efforts of the Government of Sri Lanka have been to ensure its obligations relating to the promotion and protection of human rights of all its citizens. UN ولقد اتجهت الجهود التي بذلتها حكومة سري لانكا أمام هذه التقييدات إلى التأكد من الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لجميع مواطنيها.
    Through those proactive, focused and coherent measures, Sri Lanka aimed to make ICT an everyday facet of the lives of all its citizens. UN وعن طريق هذه التدابير الاستباقية المركزة والمتساوقة، تهدف سري لانكا إلى جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الواجهة اليومية المعتادة لحياة جميع مواطنيها.
    Jamaica's rich environmental resources are treasures that make an immeasurable contribution to the quality of life of all its citizens. UN فموارد جامايكا البيئية الغنية ثروات تسهم مساهمة هائلة في نوعية حياة جميع مواطنيها.
    The Council further considers that, to be legitimate, any government of Zimbabwe must take account of the interests of all its citizens. UN ويرى المجلس كذلك أنه يتعين على أية حكومة تقوم في زمبابوي، حتى تكون شرعية، أن تأخذ في الاعتبار مصالح جميع مواطنيها.
    The Government of Cyprus is committed to a peaceful solution, on the basis of the United Nations resolutions, which will safeguard the interests and the human rights of all its citizens. UN وحكومة قبرص ملتزمة بإيجاد حل سلمي، على أساس قرارات اﻷمم المتحدة، يضمن مصالح جميع مواطنيها وتمتعهم بحقوق اﻹنسان.
    Israel recognizes, however, its responsibility to protect the lives of all its citizens and residents from harm at the hands of terrorist organizations. UN ولكن إسرائيل تعترف بمسؤوليتها عن حماية أرواح جميع مواطنيها والمقيمين فيها من الأذى على أيدي منظمات إرهابية.
    A vibrant democracy requires the participation of all its citizens, who must themselves enjoy optimum political, social and economic conditions in order to participate fully in the res publica. UN ويقتضي وجود ديمقراطية حية مشاركة جميع المواطنين الذين يجب أن يستفيدون بدورهم من وجود ظروف سياسية واجتماعية واقتصادية مثلى من أجل المشاركة تمام المشاركة في الشأن العام.
    Albania believes that good governance is a key element in improving the lives of all its citizens. UN وتعتقد ألبانيا أن الحكم الرشيد عنصر أساسي في تحسين حياة كل مواطنيها.
    His Government had strengthened its institutions in order to foster political dialogue, participation and an inclusive society that respected the equality of all its citizens. UN وقد عززت حكومته مؤسساتها من أجل تشجيع الحوار السياسي، والمشاركة، وبناء مجتمع شامل للجميع يحترم المساواة بين جميع مواطنيه.
    This world body has maintained minimum standards that every State must meet regarding the protection and promotion of the human rights of all its citizens. UN فقد حافظ هذا الجهاز العالمي على المعايير الدنيا التي يجب على كل دولة أن تحققها بشأن حماية وتعزيز حقوق الإنسان لكل مواطنيها.
    The Czech Republic recognizes the enormous benefits of space for its economy and consequently for the lives of all its citizens. UN وتعترف الجمهورية التشيكية بالفوائد الهائلة التي يعود بها مجال الفضاء على اقتصادها، وبالتالي على حياة مواطنيها كافة.
    The State is committed to preserving the security and liberty of all its citizens and does not stand idly by when a case of arbitrary detention is reported. UN وتتمسك الدولة بأمن وحرية كافة المواطنين وهي لا تقف غير مبالية عندما يُعلن عن وجود حالات احتجاز تعسفي.
    Poland noted that it is convinced that the review will allow it to continue efforts aimed at strengthening the democratic law-governed State in Poland, for the benefit of all its citizens. UN وأشارت بولندا إلى أنها مقتنعة بأن عملية الاستعراض سوف تمكنها من مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز دعائم الدولة الديمقراطية القائمة على سيادة القانون في بولندا، لما فيه صالح كافة مواطنيها.
    The Government of Iraq believes that the real solution for the problem of Iraqi refugees and displaced persons lies in their return to their homeland and their residences. Iraq needs the experience of all its citizens to help build the country's future. UN وفي هذا الصدد ترى حكومة العراق أن الحل الحقيقي والفعلي لمشكلة النازحين العراقيين يكمن في عودتهم إلى بلدهم العراق والى أماكن سكناهم التي غادروها، لأن العراق بحاجة إلى طاقات جميع أبنائه لكي يساهموا في بناء مستقبل بلدهم.
    14. The Government's measures for further democratization of the country aimed to secure full respect for the human rights of all its citizens. UN 14 - وتستهدف التدابير الحكومية الرامية إلى زيادة الطابع الديمقراطي للبلد إلى تأمين الاحترام التام للحقوق الإنسانية لمواطنيها كافة.
    It also calls for a society that is open to the many and varied contributions of all its citizens. UN وتستدعي أيضا مجتمعا منفتحا على الإسهامات الكثيرة، المتنوعة لجميع مواطنيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more