"of all parties concerned" - Translation from English to Arabic

    • جميع الأطراف المعنية
        
    • لجميع الأطراف المعنية
        
    • من جانب جميع اﻷطراف المعنية
        
    • الأطراف المعنية كافة
        
    • من قبل جميع اﻷطراف المعنية
        
    • كل الأطراف المعنية
        
    • كافة الأطراف المعنية
        
    • لجميع الأطراف المعنيين
        
    • بين جميع اﻷطراف
        
    We hope that the outstanding issues regarding nuclear-weapon-free zones will be addressed through in-depth consultations in keeping with the Disarmament Commission guidelines and with the agreement of all parties concerned. UN ونأمل التطرق للمسائل المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية وذلك من خلال المشاورات المتعمقة، تماشيا مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها هيئة نزع السلاح وبموافقة جميع الأطراف المعنية.
    This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    It encouraged all efforts for developing a common regional understanding on that project, with the participation of all parties concerned. UN وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Elements in these procedures include a meeting of all parties concerned and a report to be submitted by the Ombudsperson to the line manager. UN وتشمل عناصر هذه الإجراءات عقد اجتماع لجميع الأطراف المعنية وإعداد تقرير يقدمه أمين المظالم إلى المسؤول الإداري.
    It involved a lot of work on the part of all parties concerned. UN فهو ينطوي على كثير من العمل من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    It encouraged all efforts for developing a common regional understanding on that project, with the participation of all parties concerned. UN وتشجّع تركيا جميع الجهود المبذولة لإيجاد تفاهم إقليمي مشتَرك حول هذا المشروع، مع مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Similarly, questions of impunity cannot be addressed without the trust and cooperation of all parties concerned. UN وبالمثل، لا يمكن أن تنجح معالجة مسائل الإفلات من العقاب، بدون ثقة جميع الأطراف المعنية وتعاونها.
    The Council recognizes that cooperation of all parties concerned is vital for effectiveness and safety in providing humanitarian assistance. UN ويعترف المجلس بأن تعاون جميع الأطراف المعنية أمر حيوي لضمان فعالية المساعدة الإنسانية وتوفيرها بأمان.
    This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    We continue to encourage efforts for developing a common regional understanding on this project with the participation of all parties concerned. UN وما فتئنا نشجع الجهود الرامية إلى التوصل إلى تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع، باشتراك جميع الأطراف المعنية.
    I would call for creative, constructive thinking on the part of all parties concerned, so as to resolve the issue within the framework of the NPT regime. UN أدعو جميع الأطراف المعنية إلى أن تفكر بطريقة خلاقة وبناءة لحل المسألة داخل إطار نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Solutions could not be imposed; they required the full agreement of all parties concerned. UN غير أنه لا يمكن فرض الحلول، ذلك أنها تتطلب اتفاقا كاملا بين جميع الأطراف المعنية.
    It seeks to advance sustainable reconciliation of work and family life in the interest of all parties concerned. UN والغرض منه هو التوفيق المستمر بين العمل والحياة الأسرية لصالح جميع الأطراف المعنية.
    This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع الأطراف المعنية.
    Peaceful resolution would be impossible without dialogue or the commitment of all parties concerned to that end. UN ويستحيل التوصل إلى حل سلمي دون إجراء حوار أو التزام جميع الأطراف المعنية بتحقيق ذلك الهدف.
    Turkey encourages all efforts aimed at achieving a common regional understanding on this project with the participation of all parties concerned. UN وتشجع تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تفاهم إقليمي مشترك بشأن هذا المشروع بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Such a result is not only in the interest of all parties concerned but also conducive to the maintenance of the international nuclear non-proliferation regime. UN وهذه النتيجة لن تكون في صالح جميع الأطراف المعنية فحسب، بل إنها ستفضي أيضا إلى صون النظام الدولي لعدم الانتشار النووي.
    But such solutions will be possible only if can count on the genuine will of all parties concerned to move forward. UN لكن هذه الحلول لن تكون ممكنة إلا إذا عوّلنا على الإرادة الصادقة لجميع الأطراف المعنية بالمضي قدما.
    The political will of all parties concerned was, however, the key to successful peacebuilding. UN ومع ذلك، فالإرادة السياسية لجميع الأطراف المعنية هي سر نجاح بناء السلام.
    The Federal Minister gave an overview of the current situation of disabled persons in the general labour market and noted that in Germany a high level of integration of disabled persons was achieved as a result of joint efforts on the part of all parties concerned. UN وأعطى الوزير الاتحادي لمحة عامة للحالة الراهنة للمعوقين في سوق العمل عموما وأشار إلى أنه تحقق في ألمانيا مستوى عال لادماج المعوقين نتيجة للجهود المشتركة المبذولة من جانب جميع اﻷطراف المعنية.
    That is why we are committed to the substance of that proposed meeting, which should be held soon with the participation of all parties concerned. UN ومن هذا المنطلق، يأتي حرصنا على مضمون هذا الاجتماع المقترح وعلى دعوة الأطراف المعنية كافة.
    Furthermore, it should be emphasized that the reduction of tension and the enhancement of peace, security and cooperation on the Korean Peninsula require the concerted efforts of all parties concerned. UN علاوة على ذلك، ينبغي التأكيد على أن تخفيض التوتر وتعزيز السلم واﻷمن والتعاون في شبه الجزيرة الكورية يتطلبان بذل جهود متضافرة من قبل جميع اﻷطراف المعنية.
    Furthermore, it should be possible, with the good will of all parties concerned, to make progress on the cases of New Caledonia and Western Sahara, for which work had earlier begun. UN علاوةً على ذلك، سيمكن - بحسن نية كل الأطراف المعنية - تحقيق تقدم في قضيتي كاليدونيا الجديدة والصحراء الغربية.
    It had endeavoured to maintain a carefully balanced appreciation of the interests of all parties concerned, at the risk of generating intense controversy if those interests conflicted. UN وسعت إلى مراعاة مصالح كافة الأطراف المعنية بصورة متوازنة مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر نشوء جدل حاد عند تضاربها.
    They stressed the importance of the full implementation of all aspects of the agreed plan of action and the active and constructive engagement of all parties concerned to allow for the success of the conference in launching a regional negotiation process aimed at fully realizing the objectives of the 1995 resolution and the establishment of the zone. UN وشددوا على أهمية التنفيذ الكامل لجميع جوانب خطة العمل المتفق عليها والمشاركة الفعالة والبناءة لجميع الأطراف المعنيين للإسهام في نجاح المؤتمر في تدشين عملية مفاوضات إقليمية تستهدف تحقيق أهداف قرار عام 1995 وإنشاء المنطقة.
    This does not, however, exclude the possibility of arrangements reached by free agreements of all parties concerned. UN بيد أن هذا لا يستبعد إمكانية وضع ترتيبات يتم التوصل إليها باتفاقات حرة بين جميع اﻷطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more