"of all persons who" - Translation from English to Arabic

    • جميع الأشخاص الذين
        
    • لجميع الأشخاص الذين
        
    Although the documented evidence regarding the number of males and females on the delegations were not readily available, stories recounted by the representative of the CSO Women's Forum on the Observer team, indicate that women comprised about 37-40 per cent of all persons who participated in the negotiation process. UN وبالرغم من عدم توفر البراهين الموثقة المتعلقة بأعداد الذكور والإناث في الوفود، فإن الروايات التي نقلتها ممثلة المنتدى النسائي لمنظمات المجتمع المدني في فريق المراقبين تشير إلى أن النساء يُشكلن نسبة تتراوح بين 37 و 40 في المائة من جميع الأشخاص الذين شاركوا في عملية التفاوض.
    293. Article 7 of the Constitution validates the continued citizenship of all persons who were citizens the day the Constitution came into force in 1993: UN 293- وتتيح المادة 7 من الدستور استمرارية جنسية جميع الأشخاص الذين كانوا مواطنين في يوم دخول الدستور حيز النفاذ في 1993:
    It expresses a clear demand made by the Peruvian legislature aimed at the liberation of all persons who have been kidnapped by the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC), the National Liberation Army (ELN) and other criminal groups. UN ويعرب الإعلان بوضوح عن مطالبة الجهاز التشريعي في بيرو بالإفراج عن جميع الأشخاص الذين اختطفتهم القوات المسلحة الثورية لكولومبيا، وجيش التحرير الوطني، وسائر الجماعات الإجرامية.
    This Declaration conveys our demand for the immediate and unconditional release of all persons who have been kidnapped by the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC), the Ejército de Liberación Nacional (ELN) and other criminal groups. UN ويعرب الإعلان المذكور، سيادة الأمين العام، عن مطالبتنا بالإفراج الفوري غير المشروط عن جميع الأشخاص الذين اختطفتهم القوات المسلحة الثورية لكولومبيا، وجيش التحرير الوطني، وسائر الجماعات الإجرامية.
    These Decrees will pay special attention to vocational training of all persons who deal with health, social and educational services destined to ill and disabled persons, the elderly and children. UN وستولي هذه المراسيم عناية خاصة للتدريب المهني لجميع الأشخاص الذين يعملون في مجال الخدمات الصحية والاجتماعية والتعليمية التي تقدَّم للمرضى والمعوقين والمسنين والأطفال.
    The cases of all persons who have been tried in court and convicted in application of laws or regulations incompatible with the protection of the right to freedom of opinion and expression, as affirmed in the Universal Declaration on Human Rights, should also be reviewed. UN وينبغي أيضا مراجعة حالات جميع الأشخاص الذين حوكموا في المحاكم وأُدينوا تطبيقا لقوانين أو أنظمة لا تتمشى مع حماية الحق في حرية الرأي والتعبير، على النحو المؤكَّد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The image and credibility of the United Nations was not the sole purview of the Department of Public Information, however, but was the shared responsibility of all persons who worked for the United Nations, and of Member States. UN واستدركت قائلة إن صورة الأمم المتحدة ومصداقيتها ليستا من صلاحيات إدارة شؤون الإعلام وحدها، لكنهما مسؤولية مشتركة بين جميع الأشخاص الذين يعملون من أجل الأمم المتحدة، وبين جميع الدول الأعضاء.
    Finally, the Frente Socialista called for the unconditional release of all persons who had been imprisoned in the United States for political reasons. UN واختتم كلامه قائلا إنه في نهاية المطاف تطالب الجبهة الاشتراكية بالإفراج غير المشروط عن جميع الأشخاص الذين سجنوا في الولايات المتحدة لأسباب سياسية.
    With regard to the issue of violence against children, the comprehensive law on the protection of children prohibits physical punishment of children and includes the obligation of all persons who have knowledge of violence against children to report it to relevant authorities. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف الذي يتعرض له الأطفال، يحظر القانون الشامل المتعلق بحماية الأطفال معاقبتهم بدنياً، كما ينص على إلزام جميع الأشخاص الذين تصل إلى علمهم حالات عنف يتعرض له الأطفال بتبليغ السلطات المعنية.
    With regard to the issue of violence against children, the comprehensive law on the protection of children prohibits physical punishment of children and includes the obligation of all persons who have knowledge of violence against children to report it to relevant authorities. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف الذي يتعرض له الأطفال، يحظر القانون الشامل المتعلق بحماية الأطفال معاقبتهم بدنياً، كما ينص على إلزام جميع الأشخاص الذين تصل إلى علمهم حالات عنف يتعرض له الأطفال بتبليغ السلطات المعنية.
    The Houston Agreements have questionably led to undeniable advances, particularly the identification of all persons who have submitted a request to that effect to the Identification Commission, the publication of the provisional voter list, the establishment of an appeals procedure and the pre-registration of most of the refugees by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) with a view to their repatriation. UN ولا شك أن اتفاقات هيوستن مكنت من إحراز تقدم لا سبيل إلى إنكارها، ومن ضمنها تحديد هوية جميع الأشخاص الذين قدموا طلبات بهذا الصدد إلى لجنة تحديد الهوية، ونشر قائمة مصوتين مؤقتة، ووضع إجراءات الطعن، وقيام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتسجيل التمهيدي لمعظم اللاجئين بغية إعادتهم إلى الوطن.
    :: Control and prevent entry into or passage through the territory of the Niger of all persons who may pose a threat to the process of peace and national reconciliation in Côte d'Ivoire, as well as of those known to have committed serious violations of human rights and international humanitarian law in that country; UN :: مراقبة دخول جميع الأشخاص الذين قد يشكلون تهديدا لعملية السلام والمصالحة الوطنية في كوت ديفوار ومنعهم من الدخول إلى أراضي النيجر أو عبورها، فضلا عن الأشخاص الذين ثبتت مسؤوليتهم عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في ذلك البلد؛
    37. Ensure the prosecution of all persons who commit racially motivated crimes against people of African descent and guarantee the provision of adequate compensation for victims of such crimes. UN 37- ضمان مقاضاة جميع الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي بدوافع عنصرية، وكفالة تقديم تعويض كاف لضحايا تلك الجرائم.
    37. Ensure the prosecution of all persons who commit racially motivated crimes against people of African descent and guarantee the provision of adequate compensation for victims of such crimes. UN 37- ضمان مقاضاة جميع الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي بدوافع عنصرية، وكفالة تقديم تعويض كاف لضحايا تلك الجرائم.
    During an international armed conflict, it is crucial that States properly determine under applicable humanitarian law treaties the status of all persons who have directly participated in the hostilities and particularly whether they are entitled on capture to prisoner of war (POW) status. UN 19- وخلال نزاع دولي مسلح، فإن حالة أهمية حاسمة أن تحدد الدول بشكل صحيح بموجب معاهدات القانون الإنساني السارية المفعول وضع جميع الأشخاص الذين شاركوا بشكل مباشر في القتال وبخاصة ما إذا كانوا مؤهلين عند أسرهم للتمتع بوضع أسرى الحرب.
    " Upon request, representatives of the Protecting Power shall, unless reasons of security prevent it, or the persons concerned object, be furnished with the reasons for refusal of any request for permission to leave the territory and be given, as expeditiously as possible, the names of all persons who have been denied permission to leave. " UN " ولممثلي الدولة الحامية أن يحصلوا، إذا طلبوا ذلك، علي أسباب رفض طلب أي شخص لمغادرة البلد، وأن يحصلوا بأسرع ما يمكن علي أسماء جميع الأشخاص الذين رفضت طلباتهم إلا إذا حالت دون ذلك دواعي الأمن أو اعترض عليه الأشخاص المعنيون " ().
    8. In respect of paragraph 9 of the resolution, the entry into or transit through Ghana of all persons who constitute a threat to the national reconciliation process for peace in Côte d'Ivoire has been prevented; since the names of such persons have not yet reached the National Security Council, implementation or monitoring to freeze assets, as mentioned in paragraphs 11 and 14 of the resolution, have not been feasible. UN 8 - وفيما يتعلق بالفقرة 9 من القرار، اتخذت تدابير لمنع دخول جميع الأشخاص الذين يشكلون تهديدا على عملية المصالحة الوطنية من أجل السلام في كوت ديفوار إلى غانا أو العبور منها؛ ونظرا لعدم إبلاغ مجلس الأمن الوطني بعد بأسماء هؤلاء الأشخاص، فإن تنفيذ إجراءات تجميد أصولهم أو رصدها، على النحو المبين في الفقرتين 11 و 14 من القرار، لم يكن أمرا ممكنا.
    (24) The Committee is concerned about the disqualification from voting of all persons who are found to be incapable, by reason of their mental, intellectual or psychosocial disabilities of managing and administering their property and affairs under section 31(1) of the Legislative Council Ordinance and section 30 of the District Councils Ordinance (arts. 2, 25 and 26). UN (24) ويساور اللجنة القلق إزاء نزع أهلية التصويت عن جميع الأشخاص الذين يُرى أنهم غير قادرين، بحكم إصابتهم بإعاقات عقلية أو ذهنية أو نفسية، على إدارة ممتلكاتهم وشؤونهم بمقتضى الحكم الوارد في المادة 31(1) من القانون المتعلق بالمجلس التشريعي والمادة 30 من القانون المتعلق بمجالس المقاطعات (المواد 2 و25 و26).
    24. The Committee is concerned about the disqualification from voting of all persons who are found to be incapable, by reason of their mental, intellectual or psychosocial disabilities of managing and administering their property and affairs under section 31(1) of the Legislative Council Ordinance and section 30 of the District Councils Ordinance (arts. 2, 25 and 26). UN 24- ويساور اللجنة القلق إزاء نزع الأهلية للتصويت عن جميع الأشخاص الذين يُرى أنهم غير قادرين، بحكم إصابتهم بعاهات عقلية أو ذهنية أو نفسية، على إدارة ممتلكاتهم وشؤونهم بمقتضى الحكم الوارد في المادة 31(1) من القانون المتعلق بالمجلس التشريعي والباب 30 من القانون المتعلق بمجالس المقاطعات (المواد 2 و25 و26).
    153. To prevent illicit use of the remittance system when transferring money to Somalia or the use of trade or any commercial operation to launder money that might be connected with arms trafficking in Somalia, security agencies in the United Arab Emirates have records of all persons who enter the country. UN 153 - ولمنع الاستخدام غير المشروع لنظام التحويلات عند تحويل الأموال إلى الصومال أو استغلال التجارة أو أي عملية تجارية في غسل أموال التي يمكن أن تكون متعلقة بالاتجار في الأسلحة في الصومال، تحتفظ أجهزة الأمن في الإمارات العربية المتحدة بسجلات لجميع الأشخاص الذين يدخلون البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more