"of all the parties concerned" - Translation from English to Arabic

    • جميع الأطراف المعنية
        
    • لجميع اﻷطراف المعنية
        
    • كل اﻷطراف المعنية
        
    We hope that, with the joint efforts of all the parties concerned, the International Compact will be implemented. UN ويحدونا الأمل في أن يتم تنفيذ العهد الدولي بفضل الجهود المشتركة التي تبذلها جميع الأطراف المعنية.
    Turkey therefore encourages all efforts to establish a common regional understanding with regard to that undertaking that includes the participation of all the parties concerned. UN وبالتالي، تشجع تركيا جميع الجهود للتوصل إلى تفاهم إقليمي مشترك بشأن تلك العملية يشمل مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    To that end, we commend the efforts of all the parties concerned aimed at helping to bring the peace process back on track. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا نثني على الجهود التي تبذلها جميع الأطراف المعنية والهادفة إلى المساعدة في إعادة عملية السلام إلى مسارها.
    We maintain that it is important for the Tribunal in the Hague to receive the full cooperation of all the parties concerned in the implementation of its mandate. UN وفي رأينا أن من المهم للمحكمة في لاهاي أن تتعاون معها جميع الأطراف المعنية تعاونا كاملا على تنفيذ ولايتها.
    It protects the vital and legitimate interests of all the parties concerned. UN ويحمي المصالح الحيوية والمشروعة لجميع اﻷطراف المعنية.
    It would take the joint efforts of all the parties concerned to ensure that they exercised that right. UN وممارستها لذلك الحق يقتضي بذل جهود مشتركة من جانب جميع الأطراف المعنية.
    Paragraphs 1, 2 and 3 of the draft article seemed to have been framed in isolation from one another and failed to strike a balance between the interests of all the parties concerned. UN وأضاف في ختام كلمته أنه يبدو أن الفقرات 1 و2 و3 من مشروع المادة قد صيغت كل منها بمعزل عن الأخرى وأنها لم تحقق توازنا بين مصالح جميع الأطراف المعنية.
    Peacekeeping in any part of the world can only be conducted with the consent and cooperation of all the parties concerned. UN إن حفظ السلام في أي جزء من العالم لا يمكن أن يتم إلا بموافقة وتعاون جميع الأطراف المعنية.
    He called on Israel to cooperate with the Special Committee so as to strengthen its work and ensure that its conclusions encompassed the viewpoints of all the parties concerned. UN ودعا إسرائيل إلى التعاون مع اللجنة الخاصة لكي تعزز عملها وللتأكد من أن نتائجها تشمل وجهات نظر جميع الأطراف المعنية.
    Negotiations on such a treaty should start in the Conference at the earliest opportunity with the full participation of all the parties concerned. UN وينبغي أن تبدأ المفاوضات بشأن معاهدة كهذه في المؤتمر في أقرب فرصة بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية.
    Negotiations should start in the Conference at the earliest opportunity on such a treaty with the full participation of all the parties concerned. UN وينبغي للمؤتمر أن يبدأ في وقت مبكر التفاوض على معاهدة بمشاركة جميع الأطراف المعنية مشاركة شاملة.
    We commend Judge Jorda's letter and reiterate the importance of the Tribunal receiving the necessary support and cooperation of all the parties concerned in the implementation of its mandate. UN ونحن نشيد برسالة القاضي جوردا، ونكرر التأكيد على أهمية أن تتلقى المحكمة المساندة والتعاون الضروريين من جميع الأطراف المعنية في تنفيذ ولايتها.
    In particular, it is an opportunity to renounce the use of violence for conflict resolution, because we know that any solution, to be lasting, must involve negotiation and the contributions of all the parties concerned in this process, which must inevitably lead to a solution that takes into account the feelings, opinions, viewpoints and interests of each and every one of us. UN كما أنه يتيح لنا، وبشكل خاص، الفرصة لنبذ استخدام العنف في حسم الصراعات، لأننا نعلم أنه إذا كان لأي حل أن يكون حلا دائما فلا بد من أن يتم من خلال تفاوض جميع الأطراف المعنية وإسهامهم في هذه العملية التي يجب أن تؤدي في نهاية المطاف إلى حل يراعي مشاعر كل منا وآراءه ووجهات نظره ومصالحه.
    Secondly, that resolution calls for a negotiated settlement, meaning the agreement of all the parties concerned with regard to the final status of Kosovo, which the authors of the declaration of independence have circumvented. UN وثانيا، يدعو ذلك القرار إلى تسوية عن طريق التفاوض، ويعني ذلك موافقة جميع الأطراف المعنية على الوضع النهائي لكوسوفو، وهو أمر تجاوزه واضعو إعلان الاستقلال.
    Japan called for the release of all political prisoners before the 2010 elections and for the strengthening of democracy with the participation of all the parties concerned. UN وتتمنى اليابان أن يتم الإفراج عن جميع السجناء السياسيين قبل انتخابات عام 2010، وتعزيز نشر الديمقراطية في البلد، بمشاركة جميع الأطراف المعنية.
    Certain countries persist in organizing events and summit meetings outside the framework of the mechanisms and bodies established by the United Nations and taking up topics of great significance to the entire international community without the participation of all the parties concerned. UN وقد شرع بعض البلدان في تنظيم مناسبات ومؤتمرات قمة خارج إطار الآليات والهيئات التي أنشأتها الأمم المتحدة لتناول المسائل الهامة للمجتمع الدولي بأسره بدون مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    The international community should also continue to urge Myanmar to take positive steps towards national reconciliation and democratization, with the full and meaningful involvement of all the parties concerned. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي أيضا حث ميانمار على اتخاذ خطوات إيجابية في سبيل تحقيق المصالحة وإرساء الديمقراطية على الصعيد الوطني، بمشاركة جميع الأطراف المعنية مشاركة كاملة وهامة.
    31. With regard to the electoral process, freedom to vote was a fundamental right, but there must also be precise rules to ensure the participation of all the parties concerned. UN 31 - وفيما يتعلق بالعملية الانتخابية، فإن حرية التصويت هي حق أساسي بيد أنه من الضروري وجود قواعد دقيقة لضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية.
    In the transition to more complex operations, it was important to take into account the interests of all the parties concerned, to respect the sovereignty and territorial integrity of States and to encourage national ownership; programmes should be implemented only with the consent of national Governments. UN وعند الانتقال إلى عمليات أكثر تعقيداً، من المهم مراعاة مصالح جميع الأطراف المعنية واحترام السيادة والسلامة الإقليمية للدول وتشجيع الملكية الوطنية؛ ولا ينبغي تنفيذ البرامج إلا بموافقة الحكومات الوطنية.
    In any event, the decision to develop the Register ought to be taken first at the regional level by consensus, in order to protect the national security of all the parties concerned. UN وعلــى أي حال فإن قرار توسيع السجل ينبغــي أن يؤخذ، في المقام اﻷول، على الصعيد اﻹقليمي، بتوافق اﻵراء، بغيــة حمايــة اﻷمن الوطني لجميع اﻷطراف المعنية.
    It is vital that an early solution be found which will meet the aspirations of all the parties concerned. UN ومن اﻷهمية بمكان التوصل الى حل مبكر يلبي تطلعات كل اﻷطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more