"of already existing" - Translation from English to Arabic

    • القائمة بالفعل
        
    • الموجودة بالفعل
        
    • القائمة أصلاً
        
    • الموجودة فعلا
        
    • القائمة فعلاً
        
    • الموجودة أصلا
        
    • القائمة فعلا
        
    However, the alternative of making use of already existing cashier’s office imprests would avoid control issues and unnecessary risk. UN غير أن البديل لاستخدام السلف القائمة بالفعل في مكتب أمين الصندوق سيؤدي إلى تلافي مسائل الرقابة والمخاطر غير اللازمة.
    They stressed that the discussion paper presented by States was an arbitrary and piecemeal compilation of already existing human rights instruments and did not improve the text of article 6. UN وأكدوا أن ورقة المناقشة التي تقدمت بها الدول إنما هي تجميع اعتباطي وتدريجي للصكوك القائمة بالفعل ولا تحسّن نص المادة 6.
    Discussions are taking place as to how to influence the mine operators and the Government for implementation of already existing laws. UN وتجرى مناقشات فيما يتعلق بكيفية التأثير على مشغلي المناجم والحكومة لتنفيذ القوانين القائمة بالفعل.
    We await with interest the proposals to be made soon by the Secretary-General regarding the future use of already existing funds for this section. UN وننتظر باهتمام أن يقدم اﻷمين العام قريبا المقترحات فيما يتعلق بمستقبل استخدام اﻷموال الموجودة بالفعل لهذا الباب.
    (a) Ideas that involved the strengthening or enhanced execution of already existing provisions: UN الأفكار التي تشمل تدعيم أو تعزيز تنفيذ الأحكام الموجودة بالفعل:
    Such work, which constitutes an essential element of the Commission's deliberations, has to be accomplished within the parameters of already existing responsibilities of the Special Rapporteurs in various professional fields, thereby adding an extra burden that may not be easily quantifiable in monetary terms and affecting the conditions of their work. UN فهذا النوع من العمل الذي يشكل عنصراً أساسياً في مداولات اللجنة لا بد من أدائه في حدود مسؤوليات المقررين الخاصين القائمة أصلاً في مختلف الميادين المهنية، الأمر الذي يضيف عبئاً جديداً قد لا يسهل تقديره نقداً، كما أنه يؤثر في ظروف عملهم.
    Respect for human rights, part of the common heritage of mankind, required strengthening of already existing human rights instruments and coordination of the efforts of the various international bodies entrusted with safeguarding those rights. UN ٢١ - وأردف قائلا إن احترام حقوق الانسان، وهو جزء من تراث البشرية المشترك، يتطلب تعزيز صكوك حقـوق الانسان القائمة بالفعل وتنسيق جهود مختلف الهيئات الدولية الموكل إليها رعاية هذه الحقوق.
    The panellist noted that coherence was also obtained by not focusing solely on the Agreement on Trade Facilitation, but viewing it in the context of already existing legal instruments in order to understand how the Agreement fit in this broader context. UN وأشار المحاور إلى أن الاتساق يتحقق أيضاً بتجنب التركيز حصراً على اتفاق تيسير التجارة، بل النظر إليه في سياق الصكوك القانونية القائمة بالفعل من أجل فهم كيفية اندماج الاتفاق في هذا السياق الأوسع.
    The Committee encourages civil society and coalitions of civil society organizations to form steering committees to coordinate activities during the International Year, while making full use of already existing networks. UN وتشجع اللجنة المجتمع المدني وائتلافات منظمات المجتمع المدني على تشكيل لجان توجيهية من أجل تنسيق الأنشطة المضطلع بها خلال السنة الدولية، مع الاستفادة بشكل كامل من الشبكات القائمة بالفعل.
    Analysis of already existing mechanisms to prevent violence against children would help to further understanding of gaps in the activities of the Organization in that area and to define which issues should be included in the mandate of any new special representative. UN وإن تحليل الآليات القائمة بالفعل لمنع العنف ضد الأطفال من شأنه أن يساعد على مزيد من الفهم للفجوات في أنشطه المنظمة في هذا المجال، وتحديد المسائل التي ينبغي إدراجها في ولاية أي ممثلٍ خاصٍ جديد.
    Such illegal actions are not limited to Jerusalem alone; settlement activities continue in several locations throughout the occupied Palestinian territory, with the expansion of already existing settlements and the creation of new ones. UN ولا تقتصر هذه اﻷعمال غير المشروعة على القدس وحدها، بل إن اﻷنشطة الاستيطانية مستمرة في عدة أماكن، في كل أنحاء اﻷرض الفلسطينية المحتلة، مع توسيع المستوطنات القائمة بالفعل وإنشاء مستوطنات جديدة.
    In order to facilitate stocktaking of already existing measures, the European Union has prepared the following list of regulations pertaining to AVM already contained in Protocol II and Amended Protocol II. UN وتيسيراً لحصر التدابير القائمة بالفعل أعد الاتحاد الأوروبي القائمة التالية للأنظمة ذات الصلة بالألغام المضادة للمركبات الواردة بالفعل في البروتوكول الثاني والبروتوكول الثاني المعدل.
    The European Union believes that it is important to take stock of already existing regulations in order to be able to identify possible shortfalls. UN يعتقد الاتحاد الأوروبي أن من المهم حصر جميع الأنظمة الموجودة بالفعل كي يتسنى تحديد أوجه القصور الممكنة.
    However, depending on the outcome of the above—mentioned discussion, the terminology used may have to be altered in order to avoid a confusion of already existing terminology and concepts. UN ولكن، تبعاً للنتائج التي ستسفر عنها المناقشة المشار اليها أعلاه، قد يتطلب اﻷمر تعديل المصطلحات المستخدمة لتفادي الالتباس بين المصطلحات والمفاهيم الموجودة بالفعل.
    10. One suggestion was for a global synthesis of already existing data and studies on forest financing. UN 10 - وقُدِّم مقترح بإجراء تجميع شامل للبيانات والدراسات الموجودة بالفعل بشأن تمويل الغابات.
    (b) Use part of already existing programme resources for activities which directly benefit indigenous peoples; UN )ب( استخدام جزء من الموارد البرنامجية الموجودة بالفعل في تنفيذ اﻷنشطة التي تستفيد منها مباشرة الشعوب اﻷصلية؛
    High NOx levels are associated with worsening of already existing lung disease. UN (ﮪ) ويرتبط ارتفاع مستويات ثاني أكسيد النيتروجين بتفاقم أمراض الرئة الموجودة بالفعل.
    Such work, which constitutes an essential element of the Commission's deliberations, has to be accomplished within the parameters of already existing responsibilities of the Special Rapporteurs in various professional fields, thereby adding an extra burden that may not be easily quantifiable in monetary terms and affecting the conditions of their work. UN فهذا النوع من العمل الذي يشكل عنصراً أساسياً في مداولات اللجنة لا بد من أدائه في حدود مسؤوليات المقررين الخاصين القائمة أصلاً في مختلف الميادين المهنية، الأمر الذي يضيف عبئاً جديداً قد لا يسهل تقديره نقداً وقد يؤثر في ظروف عملهم.
    In addition, a number of already existing elements on the Library’s Web page have been expanded, both in size and enhancement of existing features. UN كما جرى التوسع في عدد من العناصر الموجودة فعلا على صفحة المكتبة، من حيث الحجم ومن حيث تعزيز الخصائص القائمة.
    The Ministry carried out its activities on the basis of already existing legislation, some of which was being reviewed to take account of international experience and specific features of the Russian economy. UN وتضطلع الوزارة بأنشطتها بالاستناد إلى التشريعات القائمة فعلاً وهي التشريعات التي يجري استعراض بعضها لتؤخذ بعين الاعتبار التجربة الدولية والسمات المحددة للاقتصاد الروسي.
    The questionnaire also seeks to obtain concrete recommendations for the creation of new occupational groups and to improve the descriptions of already existing groups. UN ويسعى الاستبيان أيضا إلى الحصول على توصيات ملموسة لإنشاء مجموعات مهنية جديدة وتحسين توصيفات المجموعات الموجودة أصلا.
    Regional and interregional networks could contribute to a more effective and efficient use of already existing technologies.]] UN ويمكن للشبكات اﻹقليمية واﻷقاليمية أن تسهم في استعمال التكنولوجيات القائمة فعلا بشكل أنجع وأكثر فعالية.[[

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more