"of amparo" - Translation from English to Arabic

    • اﻷمبارو
        
    • إنفاذ الحقوق الدستورية
        
    • تدبير الحماية المؤقتة
        
    • أمر إنفاذ الحقوق
        
    • في الحماية القضائية
        
    • بإنفاذ حقوقه الدستورية تصرفوا بشكل مخالف للقانون
        
    • الامبارو
        
    • حماية حقوقه الدستورية المقدم
        
    • التماس الحماية القضائية
        
    • أمبارو
        
    • إجراءات التماس الحماية
        
    • بطلب الحماية
        
    • استصدار حكم بالحماية القضائية
        
    • طلب الحماية الدستورية
        
    • على حماية مؤقتة
        
    That was a remedy available to citizens which went much further than the traditional remedy of amparo. UN ويتعلق اﻷمر هنا بسبيل للانتصاف متاح للمواطنين يذهب إلى أبعد من سبيل الانتصاف اﻷمبارو التقليدي.
    22. Such protection of human rights was reflected in Ecuadorian legislation, particularly in the form of the right of amparo. UN ٢٢- وتجد هذه الحماية لحقوق اﻹنسان تعبيراً عنها في القوانين اﻹكوادورية، لا سيما في شكل حق اﻷمبارو.
    The Writ of amparo gives victims and their families the remedy of requiring agencies to give specific information on cases, as well as temporary protective measures, including witness protection. UN ويتيح أمر إنفاذ الحقوق الدستورية للضحايا وأُسرهم فرصة التظلُّم لمطالبة الوكالات المعنية بتقديم معلومات محددة عن القضايا، فضلاً عن التدابير الوقائية المؤقتة، بما فيها حماية الشهود.
    The Writ of Habeas Data was issued to complement the Writ of amparo to assist any person whose right to privacy, life, liberty or security is violated or threatened. UN وقد صدر الأمر الخاص بإتاحة البيانات استكمالاً لأمر إنفاذ الحقوق الدستورية لمساعدة أي شخص انتُهِك أو هُدِّد حقه في الخصوصية أو الحياة أو الحرية أو الأمن.
    The Committee should ensure that the remedy of amparo is guaranteed in practice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن كفالة تدبير الحماية المؤقتة كسبيل انتصاف في الممارسة العملية.
    4. In February 1999, the Supreme Court had incorporated the remedy of amparo into the country's legal framework. UN 4 - ومضت تقول إن المحكمة العليا قامت في شباط/فبراير 1999 بإدخال الحق في الحماية القضائية في الإطار القانوني للبلاد.
    “The right to habeas corpus and related aspects of amparo are also inherent in article 2 (3), which states: UN " والحق في اﻹحضار أمام المحكمة وجوانب اﻷمبارو ذات الصلة متأصلة أيضاً في المادة ٢)٣( التي جاء فيها ما يلي:
    556. Article 265 establishes the right of amparo to protect individuals against threats of violations of their rights or to restore enjoyment of those rights following violations. UN ٦٥٥- وتنشئ المادة ٥٦٢ حق اﻷمبارو لحماية اﻷفراد ضد التهديدات بانتهاك حقوقهم، أو لاسترداد حقهم في التمتع بهذه الحقوق بعد وقوع الانتهاك.
    - representation by a solicitor and barrister; a request for legal aid should be accompanied by a detailed report of the facts on which the recourse of amparo is based. UN - أن يكون ممثلاً بمستشار قانوني ومحام؛ وينبغي أن يكون طلب المساعدة القضائية مصحوباً بتقرير تفصيلي عن الوقائع التي يستند عليها التماس اﻷمبارو.
    (d) A remedy of amparo in respect of these rights may be filed with the Constitutional Court (art. 53.2); UN )د( يجوز اللجوء بشأنها إلى حق الحماية " اﻷمبارو " أمام المحكمة الدستورية )المادة ٣٥-٢(
    By decree—law judges were precluded from availing themselves of amparo to have this measure declared null and void. UN وبمقتضى المرسوم بقانون حرم القضاة من إمكانية اللجوء إلى إجراء إنفاذ الحقوق الدستورية )اﻷمبارو( من أجل اﻹعلان بأن هذا اﻹجراء يعتبر لاغياً وباطلاً.
    The Writ of amparo gives victims and their families the remedy of requiring agencies to give specific information on cases, as well as temporary protective measures, including witness protection. UN ويتيح أمر إنفاذ الحقوق الدستورية للضحايا وأُسرهم فرصة التظلُّم لمطالبة الوكالات المعنية بتقديم معلومات محددة عن القضايا، فضلاً عن التدابير الوقائية المؤقتة، بما فيها حماية الشهود.
    The passage of this Act marks the beginning of a new type of amparo procedure in line with international standards and Mexico's obligations relating to access to justice and due process. UN وبصدور هذا القانون، تدخل دعوى إنفاذ الحقوق الدستورية مرحلة جديدة، تتسق مع المعايير والالتزامات الدولية للمكسيك فيما يتعلق باللجوء إلى القضاء وبضمانات الإجراءات الواجبة.
    Furthermore, as indicated earlier, the remedy of amparo did not constitute an effective legal remedy to protect the author's right to appropriate medical care. UN وعلاوة على ذلك، وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن دعوى طلب إنفاذ الحقوق الدستورية لا تشكل وسيلة قضائية فعالة لحماية حق المعنية بالأمر في تلقي الرعاية الطبية المناسبة.
    The Committee should ensure that the remedy of amparo is guaranteed in practice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن كفالة تدبير الحماية المؤقتة كسبيل انتصاف في الممارسة العملية.
    With regard to the work the Commission has carried out, the Government drew attention to the way in which it plans to solve the problem of the abuse of amparo proceedings in the system of justice. UN وفيما يتعلق بالعمل الذي قامت به اللجنة، وجهت الحكومة النظر إلى الطريقة التي تنوي بها حل مشكلة إساءة استعمال إجراءات المطالبة بالحق في الحماية القضائية في نظام العدالة.
    2.14 On 30 June 2006, the author lodged a malfeasance complaint with the General Council of the Judiciary against the three judges of the Constitutional Court who had dismissed the writ of amparo. UN 2-14 وفي 30 حزيران/يونيه 2006، تقدم صاحب البلاغ بشكوى إلى المجلس العام للسلطة القضائية يدّعي فيها أن القضاة الثلاثة للمحكمة الدستورية الذين رفضوا إصدار أمر بإنفاذ حقوقه الدستورية تصرفوا بشكل مخالف للقانون.
    The Sub-Commission suggested that in accordance with decision 1997/115 the Committee consider preparing a revised general comment on article 4 of the Covenant, reaffirming the developing consensus that habeas corpus and the related aspects of amparo should be considered as non-derogable rights. UN واقترحت اللجنة الفرعية أن تقوم اللجنة طبقاً للمقرر ٧٩٩١/٥١١ بالنظر في اعداد تعليق عام منقح بشأن المادة ٤ من العهد، مؤكدة من جديد توافق اﻵراء المتزايد على ضرورة اعتبار الاحضار أمام المحكمة وأشكال " الامبارو " ذات الصلة حقوقاً غير قابلة للتقييد.
    As for the remedy of amparo before the Constitutional Court, the lack of defence resulting from this absence of a review was cited as the first ground of the application. UN وفيما يخص طلب حماية حقوقه الدستورية المقدم إلى المحكمة الدستورية، يشير صاحب البلاغ إلى أن عدم إمكانية إعادة النظر في قضيته وما ترتب على ذلك من مساس بالعدالة قد شكل السبب الأول للطعن بالنقض.
    He also contends that, as the Committee found in Pérez Escolar, the remedy of amparo is futile for the purposes of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN ويزعم أيضاً أن لا جدوى من إجراءات التماس الحماية القضائية لأغراض الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، كما استنتجت ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية بيريز إسكولار().
    Lastly, he points out that data published in the Spanish press show that in 2003 the Constitutional Court denied 97 per cent of amparo applications made to it. UN وختاماً، يشير إلى أن البيانات المنشورة في الصحف الإسبانية تظهر أن المحكمة الدستورية رفضت في عام 2003 97 في المائة من طلبات أمبارو المقدمة إليها.
    78. With a similar objective an assessment has been conducted to determine the effectiveness of the remedy of amparo in judicial practice. UN ٧٨ - ولتحقيق الغرض ذاته، أجريت دراسة لاستقصاء جدوى الانتصاف بطلب الحماية في الممارسة القضائية.
    Thus, a person's detention by a prosecuting or judicial authority may be challenged through the appeals process or a remedy of amparo. UN وفي هذا الصدد، يمكن الطعن في قرار الاحتجاز التي تتخذه سلطة النيابة العامة أو السلطة القضائية، سواء عن طريق الاستئناف أو استصدار حكم بالحماية القضائية.
    121. The importance of the remedy of amparo and its extraordinary usefulness in protecting fundamental rights have meant that the courts have had to respond to the disproportionate use that has been made of the remedy. UN 121- وقد تُرجمت أهمية طلب الحماية الدستورية وفائدته الاستثنائية في ما يتعلق بحماية الحقوق الأساسية إلى وجوب تصدي المحاكم للإفراط في تقديمه.
    The remedy of amparo had no chance of success with respect to the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, and the Committee therefore takes the view that domestic remedies have been exhausted with respect to this part of the communication. UN ولم تكن هناك فرصة للنجاح في الحصول على حماية مؤقتة فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ولذلك، ترى اللجنة أن سبل الانتصاف قد استُنفِدت بشأن هذا الجزء من البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more