"of an accused" - Translation from English to Arabic

    • المتهم
        
    • متهم
        
    • أحد المتهمين
        
    • لمتهم
        
    • لأحد المتهمين
        
    • بصفته متهماً
        
    • إتهام
        
    The State party adds that its judiciary is independent and has exclusive jurisdiction in determining guilt or innocence of an accused. UN وتضيف الدولة الطرف أن السلطة القضائية فيها مستقلة ولها وحدها صلاحية تحديد ما إذا كان المتهم مذنبا أو بريئا.
    Establishing a limit may also be seen as prejudicing the right of an accused to a fair trial before an impartial court. UN ويمكن أيضا أن ينظر إلى مسألة وضع حد على أنها تمس بحق المتهم في محاكمة عادلة أمام محكمة غير متحيزة.
    In order to secure a conviction, the State had to prove the guilt of an accused person beyond reasonable doubt. UN ويجب على الدولة أن تثبت، بما لا يدع مجالاً للشك، الجرم الذي ارتكبه المتهم لكي تتمكن من إدانته.
    Furthermore, a proposal to subject the duty of the handing over of an accused person to another party to States' national legislation was accepted. UN وعلاوة على ذلك، جرت الموافقة على مقترح لإخضاع تسليم متهم إلى طرف آخر للتشريعات الوطنية للدول.
    The wording of the Convention did not allow for the admission of exculpatory statements in defence of an accused. UN وصيغة الاتفاقية لا تسمح بقبول الأقوال النافية للتهمة في دفاع أي متهم.
    Fourthly, the trial of an accused is set to start in a few months now that all the pre-trial motions have been heard. UN رابعا، من المزمع اﻵن وقد تم الاستماع إلى كل الدفوع السابقة للمحاكمة أن تبدأ محاكمة أحد المتهمين في غضون بضعــة أشهر.
    Since the law presumes the innocence of an accused person until guilt has been proved, the prosecution is not granted any advantage, apparent or real, over the defence. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم ما لم تثبت إدانته، فإن الادعاء لا يتمتع بأي ميزة ظاهرية أو حقيقية على الدفاع.
    Since the law presumes the innocence of an accused person until guilt has been proved, the prosecution is not granted any advantage, apparent or real, over the defence. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته، فإن النيابة العامة لا تُمنح أي ميزة ظاهرية أو فعلية على الدفاع.
    Did that imply any restrictions on the right of an accused or arrested person to have access to a lawyer during the period before he appeared in court? UN فهل ينطوي ذلك على أية تقييدات لحق المتهم أو الموقوف في الاستعانة بمحام في الفترة السابقة للمثول أمام المحكمة؟
    This code also provides that during detention neither the personality nor the dignity of an accused may be offended. UN وينص هذا القانون أيضا على أنه خلال فترة الاحتجاز لا يجوز المساس بشخصية المتهم أو كرامته.
    Nevertheless, provisions for the compensation of an accused who has in some way been wrongly prosecuted do exist in some national systems. UN ومع ذلك، ترد في بعض النظم الوطنية أحكام تنص على تعويض المتهم الذي يكون قد حوكم خطأ بطريقة ما.
    The silence of an accused person, or his refusal to answer a question, may not be construed as an admission of anything, nor shall he be held to account for silence or refusal to answer. UN ولا يفسر سكوت المتهم أو امتناعه عن الإجابة على سؤال بأنه إقرار بشيء، ولا تصح مؤاخذته على ذلك.
    Since the Constitution provides for the presumption of the innocence of an accused person until guilt has been proved, the prosecution is not granted any advantage, apparent or real, over the defence. UN ولما كان الدستور ينص على افتراض براءة المتهم حتى تثبت إدانته، فلا يمنح الإدعاء أي امتياز ظاهري أو فعلي على الدفاع.
    This concept allows the Tribunal to cover just a portion of the costs incurred by representation of an accused person capable of paying some, but not all, of the cost of defence. UN ويتيح هذا المفهوم للمحكمة أن تغطي فقط جزءا من تكاليف تمثيل المتهم القادر على دفع بعض تكاليف الدفاع وليس كلها.
    As a general principle, cooperation can be taken into consideration as a mitigating factor during sentencing of an accused person. UN وكمبدأ عام، يمكن أخذ التعاون في الاعتبار كعامل مخفف للعقوبة أثناء الحكم على المتهم.
    Since the law presumes the innocence of an accused person until guilt has been proved, the prosecution is not granted any advantage, apparent or real, over the defence. UN وبما أن القانون يفترض براءة المتهم إلى أن تثبت إدانته، فإن الادعاء لا يتمتع بأي ميزة ظاهرية أو حقيقية على الدفاع.
    Since the law presumes the innocence of an accused person until guilt has been proved, the prosecution is not granted any advantage, apparent or real, over the defence. UN ولما كان القانون يفترض براءة أي متهم حتى تثبت إدانته، فلا يُمنح الادعاء العام أية ميزة ظاهرة أو حقيقية على الدفاع.
    A question had been asked about the possibility of an accused person being assisted by an interpreter. UN وقد طرح سؤال حول إمكانية تلقي أي متهم أو مدعى عليه مساعدة ترجمان.
    In this context, the State party points out that the question of preparation of the defence of an accused in a criminal trial is one of professional judgement. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن مسألة إعداد الدفاع عن متهم في محاكمة جنائية هي مسألة تقدير فني.
    The latest short-term provisional release of an accused was granted and carried out in accordance with this procedure. UN وكان آخر إفراد مؤقت ولفترة قصيرة عن أحد المتهمين قد أجيز ونفذ طبقا لهذا الإجراء.
    The traditional prosecute-or-extradite provisions had been strengthened through the inclusion of a provision for the conditional surrender of an accused by a State which did not normally extradite its own nationals. UN وتم تعزيز أحكام المحاكمة أو التسليم التقليدية عن طريق ضم حكم للتسليم المشروط لمتهم من جانب دولة لا تقوم عادة بتسليم مواطنيها.
    The latest short-term provisional release of an accused was granted and carried out in accordance with this procedure. UN وقد جرت الموافقة على آخر عملية إفراج مؤقت لفترة قصيرة لأحد المتهمين وجرى تنفيذها وفقا لهذا الإجراء.
    It submits that there is no violation of article 2 of the Covenant, since the ruling of the Kiev Regional Court of 15 September 2000 did not `affect the author's position of an accused before the court'(the court dealt exclusively with procedural issues) and a fortiori there existed a remedy at the merits stage. UN وتدفع الدولة الطرف بعدم انتهاك المادة 2 من العهد، نظراً إلى أن الحكم الصادر عن محكمة كييف الإقليمية في 15 أيلول/سبتمبر 2000 لا `يؤثر في موقف صاحب البلاغ بصفته متهماً أمام المحكمة` (نظرت المحكمة في المسائل الإجرائية حصراً) وبالتالي يوجد من باب أولى سبيل تظلم عند النظر في الأسس الموضوعية.
    In cases where a trial cannot be held because of the deliberate absence of an accused, the court may establish, in accordance with the rules, an Indictment Chamber for the purpose of: UN يجوز للمحكمة، في الحالات التي يتعذر فيها إجراء المحاكمة بسبب غياب المتهم عمدا أن تشكل، وفقا للائحة، دائرة إتهام من أجل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more