"of an agreement between the" - Translation from English to Arabic

    • اتفاق بين
        
    • لاتفاق بين
        
    • اتفاقية بين
        
    • اتفاق أبرم بين
        
    • لاتفاق يتم التوصل إليه بين
        
    The buyer had never objected to that procedure and the court thus accepted the existence of an agreement between the parties. UN ولم يعترض هذا الأخير أبدا على ذلك الإجراء، ومن ثم فقد قبلت المحكمة بوجود اتفاق بين الطرفين.
    The shooting occurred following the signing of an agreement between the Government and the Company for the latter to acquire land surrounding the plantation. UN وقد حدث إطلاق النار عقب توقيع اتفاق بين الحكومة والشركة يتيح للشركة تملك أرض محيطة بالمزرعة.
    Tribunals that do not form part of the United Nations Organization, but are established on the basis of an agreement between the United Nations and the State concerned, are referred to as " United Nations-assisted tribunals " . UN أما المحاكم التي لا تشكل جزءاً من منظمة الأمم المتحدة، وإن كان قد تم إنشاؤها على أساس اتفاق بين الأمم المتحدة والدولة المعنية، فيشار إليها باعتبارها من ' ' المحاكم المدعومة من الأمم المتحدة``.
    Clearly, any final settlement of the issue of the borders between the two States must be the subject of an agreement between the two parties involved. UN ومن الواضح أن أي تسوية نهائية لمسألة الحدود بين الدوليتين يجب أن تخضع لاتفاق بين الطرفين المعنيين.
    Furthermore, a sentence arrived at on the basis of an agreement between the parties must be accepted by the injured party. UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز تقرير الحكم تبعاً لاتفاق بين الطرفين إذا لم يقبله الطرف المضار.
    4. The signing of an agreement between the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Advancement of Women, and UNDP on a pilot project to award microcredits designed to encourage women in the province of Nyanga to become independent. UN 4 - توقيع اتفاقية بين وزارة الأسرة وحماية الطفولة والنهوض بالمرأة وبين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بمشروع ريادي لمنح ائتمانات صغرى تكفل استقلالية النساء في إقليم نيانغا.
    On the basis of an agreement between the leaders of the two sides, the third round of restoration of films shot at various times during the last century in Abkhazia was completed, with financing by the Government of Germany. UN واستنادا إلى اتفاق أبرم بين زعيمي الجانبين، جرى إتمام الجولة الثالثة من عملية ترميم الأفلام التي صورت في أوقات متعددة خلال القرن الماضي بأبخازيا، بتمويل من حكومة ألمانيا.
    In development activities and processes that impact indigenous peoples' lands, territories and resources, the required benefit-sharing shall be the result of an agreement between the affected indigenous community and the agent proposing the project in question. UN وفي الأنشطة والعمليات الإنمائية التي تؤثر على أراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية، فإن تقاسم المنافع المطلوب سيكون نتيجة لاتفاق يتم التوصل إليه بين المجتمعات المحلية الأصلية والوكيل الذي يقترح المشروع المعني.
    The programme, launched in 1997, is the outcome of an agreement between the United Nations Development Programme (UNDP), the President's Office, the armed forces and the police. UN ويعد البرنامج، الذي بدئ به عام 1997، ثمرة اتفاق بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والرئاسة والقوات المسلحة والشرطة.
    Arrangements for the negotiation of an agreement between the United Nations and the World Tourism Organization UN ترتيبات للتفاوض بشأن إبرام اتفاق بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة
    The conclusion of an agreement between the Organization and prospective donors might also be necessary. English UN وقد تكون هناك حاجة أيضا إلى إبرام اتفاق بين المنظمة والمانحين المحتملين.
    While the court would be an independent organ, it should operate in close relationship with the United Nations on the basis of an agreement between the two institutions. UN وبينما تكون المحكمة جهازا مستقلا ينبغي أن يسير عملها في ظل علاقة وثيقة مع اﻷمم المتحدة على أساس اتفاق بين المؤسستين.
    That created a conflict of obligations for the State, and there was no doubt that the problem would have to be solved within the framework of an agreement between the two States. UN ويوجد هنا تنازع في التزامات بالنسبة للدولة، وليس هناك أي شك في أن المشكلة ينبغي أن تحل في إطار اتفاق بين الدولتين.
    The findings of the Committee clearly support the need for the conclusion of an agreement between the United Nations and the Turkish Cypriot party for the successful conduct of mission operations. UN واستنتاجات اللجنة تؤيد بوضوح ضرورة إبرام اتفاق بين الأمم المتحدة والطرف القبرصي التركي من أجل نجاح البعثة في عملها.
    The question was raised, however, as to why initiation of the procedure should be delayed for six months in the absence of an agreement between the parties. UN غير أنه طُرح سؤال عن سبب وجوب إرجاء الشروع في اﻹجراء لمدة ستة أشهر إن لم يكن هناك اتفاق بين اﻷطراف.
    However, it was observed that that result could be achieved by way of an agreement between the grantor and the depositary bank. UN ولكن لوحظ أن تلك النتيجة يمكن تحقيقها عن طريق اتفاق بين المانح والمصرف الوديع.
    In public administration bodies strikes may be exercised on the basis of an agreement between the Government and the trade unions concerned. UN ويمكن الإضراب عن العمل في الهيئات الإدارية العامة على أساس اتفاق بين الحكومة ونقابات العمال المعنية.
    The Inter-Sectoral Healthy Education Programme is the outcome of an agreement between the Ministry of Education and the Ministry of Health. UN :: برنامج التعليم الصحي المشترك بين القطاعات، وهو نتيجة اتفاق بين وزارة التعليم ووزارة الصحة.
    Such potential collaborative arrangements, which are further outlined in appendix I to the present document, may form the basis of an agreement between the relevant United Nations organizations to provide secretariat support to the Platform. UN ومثل هذه الترتيبات التعاونية الممكن نشوءها، المبينة إجمالاً بصورة أوفى في التذييل الأول بهذه الوثيقة، يمكن أن تشكل أساساً لاتفاق بين المنظمات المناسبة بالأمم المتحدة على توفير الدعم بأعمال الأمانة للمنبر.
    Such potential collaborative arrangements, which are further outlined in appendix I to the present document, may form the basis of an agreement between the relevant United Nations organizations to provide secretariat support to the Platform. UN ومثل هذه الترتيبات التعاونية الممكن نشوءها، المبينة إجمالاً بصورة أوفى في التذييل الأول بهذه الوثيقة، يمكن أن تشكل أساساً لاتفاق بين المنظمات المناسبة بالأمم المتحدة على توفير الدعم بأعمال الأمانة للمنبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more