"of an approach" - Translation from English to Arabic

    • اتباع نهج
        
    • لنهج
        
    • من نهج
        
    • نهج من
        
    Another suggestion was that the commentary should further explain the merits of an approach based on the law governing the receivable. UN وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق.
    Another suggestion was that the commentary should further explain the merits of an approach based on the law governing the receivable. UN وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق.
    Prolonged debate about altering the substance of the mandate should be avoided in favour of an approach that would move the process forward efficiently and cooperatively. UN وينبغي تفادي إطالة النقاش حول تغيير محتوى الولاية والانتقال عوضاً عن ذلك إلى اتباع نهج من شأنه أن يدفع بالعملية إلى الأمام على نحو يحقق الكفاءة وفي إطار التعاون.
    The UNCITRAL/International Federation of Insolvency Professionals International Judicial Colloquium, held in London on 16 and 17 July 2001, was cited as an example of an approach that might be adopted. UN وذُكرت حلقة التدارس القضائية المشتركة بين الأونسيترال والاتحاد الدولي لإخصائيي الاعسار كمثال لنهج يجدر اتباعه.
    Our negative vote will represent our rejection of an approach that distorts a principle: that is, the confidence-building measures that we hold dear. UN إن تصويتنا معارضين يمثل رفضنا لنهج يشوه أحد المبادئ، أي، تدابير بناء الثقة التي نعزها جميعا.
    We believe this is a dangerous practice that flouts the will of States and which is part of an approach geared towards surreptitiously revising and infringing upon the mandates of funds and programmes. UN ونعتقــد أن هذه ممارسة خطيرة تستهيــن بإرادة الــدول وتعتبر جــزءا من نهج تستهدف تنقيح ولايات الصناديق والبرامج والمساس بها خلسة.
    The report concludes by outlining the fundamentals of an approach to disaster response that deliberately and comprehensively integrates the right to adequate housing. UN ويُختم التقرير بتوضيح الخطوط العريضة لأُسس اتباع نهج للاستجابة للكوارث من شأنه أن يدمج على نحو متعمَّد وشامل الحق في السكن اللائق.
    The Zambian experience illustrates the advantages of an approach that combines value chain analysis with a multi-stakeholder to ensure that opportunities for pro-poor innovation are translated development. UN وتبين تجربة زامبيا مزايا اتباع نهج يجمع بين تحليل سلسلة القيمة ومشاركة جهات معنية متعددة حرصاً على أن تراعي الاستراتيجيات الإنمائية فرص الابتكار لصالح الفقراء.
    Speakers emphasized the importance of an approach balancing law enforcement and demand reduction measures, as well as the importance of using an approach to drug abuse that focused on public health. UN وشدّد المتحدّثون على أهمية اتباع نهج يوازن بين تدابير إنفاذ القانون وتدابير خفض الطلب وعلى أهمية استخدام نهج يركّز على الصحة العامة لمواجهة تعاطي المخدرات.
    Speakers emphasized the importance of an approach balancing law enforcement and demand reduction measures, as well as the importance of using an approach to drug abuse that focused on public health. UN وشدّد المتحدّثون على أهمية اتباع نهج يوازن بين تدابير إنفاذ القانون وتدابير خفض الطلب وعلى أهمية استخدام نهج يركّز على الصحة العامة لمواجهة تعاطي المخدرات.
    Its work includes, on the one hand, providing support for the independent expert on the right to development and the Working Group on the Right to Development and, on the other, the promotion of an approach to development that is based on human rights. UN وتشمل أعمالها، من ناحية تقديم الدعم للخبير المستقل المعني بالحق في التنمية والفريق العامل المعني بالحق في التنمية، كما تشمل، من جهة أخرى، التشجيع على اتباع نهج في التنمية يستند إلى حقوق الإنسان.
    It was also pointed out that, in the case of an approach based on separate laws, States would need to ensure that they addressed conflicts of priority between rights governed by the various laws. UN وأشير أيضا إلى أنه، في حالة اتباع نهج يستند إلى قوانين منفصلة، ستحتاج الدول إلى كفالة معالجة تلك القوانين للنـزاعات المتعلقة بالأولوية بين الحقوق التي تحكمها القوانين المختلفة.
    5. While recognizing the important role of the health sector, the meeting also underlined the importance of an approach to effectively addressing HIV and AIDS that involves all sectors. UN 5 - رغم أن الاجتماع قد سلَّم بأهمية الدور الذي يضطلع به القطاع الصحي، فإنه قد شدد أيضا على أهمية اتباع نهج يشمل جميع القطاعات من أجل التصدي بصورة فعالة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Towards this end, the joint Department of Peace-Keeping Operations/UNHCR technical mission explored the possibility of an approach based on the deployment of Zairian security forces, which would assume responsibility for improving security in the camps, with the support of a group of United Nations civilian police and military observers. UN ولهذا الغرض قامت البعثة التقنية المشتركة بين ادارة عمليات حفظ السلم ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين باستكشاف امكانية اتباع نهج يقوم على وزع قوات أمن زائيرية تضطلع بمسؤولية تحسين اﻷمن في المخيمات بدعم من فريق شرطة مدنية ومراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة.
    But already the general outlines of an approach more in keeping with today's reality is beginning to emerge. UN إلا أنه أخذت تظهر بالفعل الخطوط العامة لنهج أكثر اتساقا مع حقائق اليوم.
    The report concludes by outlining the fundamentals of an approach to disaster response that deliberately and comprehensively integrates the right to adequate housing and provides recommendations for follow-up measures. II. Assessment of the legal and policy framework applicable to natural disasters UN ويُختتم التقرير بتحديد الخطوط العريضة للعناصر الأساسية لنهج الاستجابة للكوارث الذي يدمج بشكل متعمد وعلى نحو شامل الحق في السكن اللائق، كما أنه يقدِّم توصيات بشأن تدابير المتابعة.
    11. This proposal is an example of an approach to the oversight of science that relies upon dealing with individual fields, disciplines or services. UN 11- هذا المقترح هو مثال لنهج مراقبة العلوم الذي يقوم على التعامل مع فرادى المجالات والفروع والخدمات.
    Cambodia was one of the few countries reporting adoption of a governmental policy to reduce domestic violence as part of an approach to protecting women’s health. UN وكانت كمبوديا من البلدان القليلة التي أفادت باعتماد سياسة حكومية لﻹقلال من العنف المنزلي كجزء من نهج يستهدف حماية صحة المرأة.
    We believe that this multilateralism can be supplemented by convergent regional initiatives and bilateralism as part of an approach to reduce distances and imbalances -- in other words, a multilateralism that serves as a bridge for rapprochement, solidarity and shared responsibility, concepts upon which the entire building of the contemporary international order must be constructed. UN وما فتئت كولومبيا تلتزم التزاما ثابتا بهذا ونرى أن هذه التعددية يمكن استكمالها بمبادرات إقليمية متقاربة ومبادرات ثنائية كجزء من نهج شامل يؤدي إلى تضييق المسافات وأوجه الاختلالات، وبعبارة أخرى، تعددية تستخدم كمعبر نحو التقارب والتضامن والمسؤولية المشتركة وهي مفاهيم يجب أن يقوم عليها البناء الكامل للنظام الدولي المعاصر.
    We remain convinced that the establishment of the Register as a means of transparency will not be guaranteed without universal and honest participation and in the absence of an approach that would affect all aspects linked to armaments and all categories of arms. UN ونحن باقون على اعتقادنا أن إنشاء السجل كوسيلة للشفافية لن يكون شيئا مضمونا بدون مشاركة عالمية ونزيهة، وفي غياب نهج من شأنه أن يؤثر في جميع الجوانب المرتبطة بالتسلح وبجميع فئات الأسلحة.
    These concerns range from the proliferation of complex meetings that impose onerous demands on negotiators, particularly from developing countries, to the fragmentation of the agenda that prevents environmental issues from being dealt with in a comprehensive manner and does not allow the emergence of an approach that could underpin and support the implementation and monitoring of legally binding commitments under international law. UN وتتراوح هذه الشواغل من تكاثر الاجتماعات المعقدة التي تفرض طلبات مرهقة على المفاوضين، ولا سيما من البلدان النامية، إلى تجزئة جدول الأعمال مما يحول دون معالجة القضايا البيئية بأسلوب شامل ولا يسمح بانبثاق نهج من شأنه توطيد ودعم تنفيذ ورصد الالتزامات الملزمة قانوناً بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more