"of an increased number of" - Translation from English to Arabic

    • عدد متزايد من
        
    • لعدد متزايد من
        
    • التي تفيد بازدياد
        
    The higher number resulted from the participation of an increased number of military personnel UN يعزى ارتفاع الناتج إلى مشاركة عدد متزايد من الأفراد العسكريين
    In order to meet the requirements of an increased number of beneficiaries, WFP is considering a revision in its budget for the remaining period of the project. UN وبغية الوفاء بمتطلبات عدد متزايد من المستفيدين، ينظر البرنامج في تنقيح ميزانيته المتعلقة بالفترة المتبقية من المشروع.
    The Committee welcomed the participation of an increased number of developing countries. UN ورحبت اللجنة باشتراك عدد متزايد من البلدان النامية.
    Taking of decisions on procedures without delay, smooth and efficient processing of an increased number of New York Joint Appeals Board cases and chairing of meetings UN اتخاذ قرارات بشأن الإجراءات دون إبطاء والتجهيز السلس والفعال لعدد متزايد من القضايا المعروضة على مجلس الطعون المشترك في نيويورك وترؤس الاجتماعات
    (b) (i) Adoption by the Security Council of an increased number of recommendations formulated by the Monitoring Team to improve the sanctions regime UN (ب) ' 1` اعتماد مجلس الأمن لعدد متزايد من التوصيات التي يصوغها فريق الرصد من أجل تحسين نظام الجزاءات
    While acknowledging the measures taken by the State party to combat Islamophobia, the Committee remains concerned at reports of an increased number of cases of discrimination of persons of Muslim background. UN 26- ولا تزال اللجنة، رغم اعترافها بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة رهاب الإسلام، قلقة إزاء التقارير التي تفيد بازدياد حالات التمييز في حق الأشخاص من خلفية مسلمة.
    The output was higher owing to the anticipation of an increased number of Headquarters staff planning to work in field missions who would need mission-readiness and resilience training UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى توقع أن يحتاج عدد متزايد من موظفي المقر الذين يعتزمون العمل في البعثات الميدانية إلى تدريب على الاستعداد للبعثات والقدرة على التحمل
    The requirements of IPSAS may also lead to the production of an increased number of financial statements, as some entities currently included within the financial statements of parent bodies may need to produce separate accounts. UN كما قد تؤدي متطلبات المعايير المحاسبية الدولية إلى إنتاج عدد متزايد من البيانات المالية لأن بعض الكيانات المدرجة حالياً في البيانات المالية للهيئات الأم قد تحتاج إلى إنتاج حسابات منفصلة.
    The Appeals Chamber heard and disposed of an increased number of cases between July 2006 and June 2007. UN واستمعت دائرة الاستئناف وبتت في عدد متزايد من القضايا في الفترة من تموز/ يوليه 2006 إلى حزيران/يونيه 2007.
    A better response to the needs of an increased number of lawmakers visiting the United Nations Office at Geneva in the context of the Inter-Parliamentary Union or national official delegations has to be addressed. UN كما ينبغي توفير استجابة أفضل لاحتياجات عدد متزايد من المشرﱢعين الذين يقومون بزيارة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في إطار الاتحاد البرلماني الدولي أو الوفود الرسمية الوطنية.
    A better response to the needs of an increased number of lawmakers visiting the United Nations Office at Geneva in the context of the Inter-Parliamentary Union or national official delegations has to be addressed. UN كما ينبغي توفير استجابة أفضل لاحتياجات عدد متزايد من المشرﱢعين الذين يقومون بزيارة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في إطار الاتحاد البرلماني الدولي أو الوفود الرسمية الوطنية.
    (c) The presence of an increased number of micro-organisms with bacteriological characteristics similar to B. anthracis. UN (ج) وجود عدد متزايد من الكائنات المجهرية ذات خصائص جرثومية مشابهة للباسيللاس أنثراسيس.
    Different from how their function was initially conceived, the ad litem judges have worked in the same way and with the same workload as permanent judges, thereby contributing greatly to the Tribunal's achievements and making the simultaneous hearing of an increased number of cases possible. UN 39 - وخلافا لما كان متصورا في البداية عن مهامهم، يعمل القضاة المخصصون بنفس الشكل وينجزون نفس عبء العمل الذي يقوم به القضاة الدائمون، بما يسهم إسهاما كبيرا في إنجازات المحكمة، ويمكّن من النظر في عدد متزايد من القضايا في نفس الوقت.
    89. The Engineering Section will be responsible for the upgrade of the electrical network system of the Base, which will be a critical element in the implementation of the long-term plan, including the provision of support to the operations of an increased number of facilities and machinery. UN 89 - وسيكون قسم الهندسة مسؤولا عن تطوير نظام الشبكة الكهربائية بالقاعدة الذي سيشكل عنصرا حيويا في تنفيذ الخطة الطويلة الأجل التي تشمل تقديم الدعم إلى عمليات عدد متزايد من المرافق والآلات.
    As in previous years, the programme has continued to provide materials, equipment, technical data and guidelines, and reference standards, which have led to an improvement in drug analysis and laboratory services worldwide, ensuring access of an increased number of Governments to high-quality laboratory results. UN وقد مضى البرنامج، كعهده في الأعوام السابقة، في توفير الأدوات والمعدات والبيانات التقنية والمبادئ التوجيهية والمعايير المرجعية، مما أدى إلى تحسين تحليل المخدرات والارتقاء بالخدمات المختبرية في كل أرجاء العالم، وكفالة استفادة عدد متزايد من الحكومات من النتائج المختبرية الرفيعة النوعية.
    52. To regulate the load of an increased number of students in education institutions, the Government introduced double shifts in schools besides the establishment of new schools and recruitment of new teachers. UN 52 - سعيا إلى تنظيم عبء العمل الناجم عن وجود عدد متزايد من الطلاب في المؤسسات التعليمية، استحدثت الحكومة نظام العمل بنوبتين في المدارس فضلا عن إنشاء مدارس جديدة وتعيين معلمين جدد.
    (b) (i) Adoption by the Security Council of an increased number of recommendations formulated by the Monitoring Team to improve the sanctions regime UN (ب) ' 1 ' اعتماد مجلس الأمن لعدد متزايد من التوصيات التي يصوغها فريق الرصد من أجل تحسين نظام الجزاءات
    (b) (i) Adoption by the Security Council of an increased number of recommendations formulated by the Monitoring Team to improve the sanctions regime UN (ب) ( ' 1`) اعتماد مجلس الأمن لعدد متزايد من التوصيات التي يصوغها فريق الرصد من أجل تحسين نظام الجزاءات
    Will be discontinued and selected information incorporated in the " Survey " . Released resources will be used for substantive coordination of an increased number of United Nations and regional organizations interested in the joint production of the regional Millennium Development Goals report. UN سوف يوقف هذا المنشور، وستُدرج معلومات مختارة في " الدراسة الاستقصائية " ، وستُستخدم الموارد المتوفرة في التنسيق التقني لعدد متزايد من مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية المهتمة بالإنتاج المشترك للتقرير الإقليمي عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    (c) Expanded level of specialized expertise to be provided to promote legal mechanisms for international cooperation in criminal matters and to enhance the domestic capacity of an increased number of Member States in that regard, as well as to facilitate the creation and strengthening of counter-terrorism mechanisms or centres at the subregional and regional levels; UN (ج) رفع مستوى الخبرات المتخصصة التي يتعيّن توفيرها تعزيزا للآليات القانونية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية وتوطيدا للقدرة المحلية لعدد متزايد من الدول الأعضاء في هذا الصدد، وتسهيلا لإنشاء آليات أو مراكز لمكافحة الإرهاب على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي وتدعيمها؛
    (26) While acknowledging the measures taken by the State party to combat Islamophobia, the Committee remains concerned at reports of an increased number of cases of discrimination of persons of Muslim background. UN 26) ولا تزال اللجنة، رغم اعترافها بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة رهاب الإسلام، قلقة إزاء التقارير التي تفيد بازدياد حالات التمييز في حق الأشخاص من خلفية مسلمة.
    (26) While acknowledging the measures taken by the State party to combat Islamophobia, the Committee remains concerned at reports of an increased number of cases of discrimination of persons of Muslim background. UN (26) ولا تزال اللجنة، رغم اعترافها بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة رهاب الإسلام، قلقة إزاء التقارير التي تفيد بازدياد حالات التمييز في حق الأشخاص من خلفية مسلمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more