"of any agreement" - Translation from English to Arabic

    • أي اتفاق
        
    • بأي اتفاق
        
    • لأي اتفاق
        
    • باتفاق في
        
    • ﻷي اتفاق
        
    A deal on financing would be a central part of any agreement reached in Copenhagen. UN وسيشكل التوصل إلى اتفاق بشأن التمويل جزءا أساسيا من أي اتفاق يتم التوصل إليه في كوبنهاغن.
    Militias continue to attack, claiming they are not part of any agreement. UN ولا تزال المليشيات تقـوم بهجمات بحجة أنها ليست طرفا في أي اتفاق.
    It should be stressed once more that it is for the core countries to determine the priorities and the content of any agreement that may be adopted by the conference. UN وينبغي التأكيد مرة أخرى على أن البلدان الأساسية هي التي ستحدد الأولويات ومضمون أي اتفاق قد يعتمده المؤتمر.
    2. Notification of the assignment or payment instructions sent in breach of any agreement referred to in paragraph 1 of this article are not ineffective for the purposes of article 19 by reason of such breach. UN 2- ليس من شأن إرسال إشعار بالإحالة أو تعليمة سداد على نحو يخل بأي اتفاق مشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن يجعلهما فاقدي المفعول لأغراض المادة 19 بسبب ذلك الإخلال.
    A core balance between sustainable development and climate imperatives will have to be the basis of any agreement on a strengthened climate regime. UN والتوازن الجوهري بين التنمية المستدامة وما يحتمه المناخ سيتعين أن يكون الأساس لأي اتفاق على نظام معزز للمناخ.
    Most important: the content of any agreement has to be realistic, implementable and accepted by the parties. UN أهم تلك العناصر: أن يكون مضمون أي اتفاق واقعيا وقابلا للتنفيذ وتقبله الأطراف.
    Yet, unfortunately, the Conference on Disarmament has failed to yield any meaningful legal agreement and the prospect of any agreement is as bleak as ever. UN ولكن للأسف، لم يستطع مؤتمر نزع السلاح أن يخلص إلى أي اتفاق قانوني مجدٍ وظلت احتمالات تحقيق ذلك أكثر غموضاً من ذي قبل.
    The importance of any agreement between the parties must be gauged by the extent to which it is implemented and translated into reality. UN إن أهمية أي اتفاق يحصل بين اﻷطراف تقاس بتنفيذه وتجسيده على أرض الواقع وليس بإبرامه فحسب.
    The following should, therefore, form part of any agreement implementing the concept of the Indian Ocean as a zone of peace. UN لذلك، ينبغي أن يشكل ما يلي جزءا من أي اتفاق لتنفيذ مفهوم اعلان المحيط الهندي منطقة سلم.
    There was nothing in that paragraph which prevented the Secretariat from continuing the necessary negotiations concerning the seat of the Tribunal; the Secretary-General was only requested to expedite those negotiations and to report on the outcome prior to the signature of any agreement. UN فهذه الفقرة ليس فيها ما يمنع اﻷمانة العامة من أن تستمر في عقد المفاوضات اللازمة بشأن المحكمة؛ وكل ما في اﻷمر أنها تطلب الى اﻷمين العام أن يعجل بالمفاوضات وأن يبلغ عن نتائجها قبل توقيع أي اتفاق.
    It is important to note that agreement-making activity and the proceeds of any agreement made will not necessarily involve or reach indigenous communities simply because they live near a mine. UN ومن المهم الإشارة إلى أن أنشطة إبرام الاتفاقات وعائدات أي اتفاق مُبرم لن تفيد بالضرورة مجتمعات الشعوب الأصلية أو تصل إليها لمجرد كونها تعيش بالقرب من منجم ما.
    Frente Polisario officials also noted that, regardless of the final status of Western Sahara, solid international guarantees for the terms of any agreement would be critical. UN وأشار مسؤولو جبهة البوليساريو أيضا إلى أن توفير ضمانات دولية قوية لشروط أي اتفاق أمر بالغ الأهمية، بصرف النظر عن الوضع النهائي للصحراء الغربية.
    :: The terms and conditions of any agreement reached are applicable for a period of three and one-half years from signature and are to be revised six months prior to the expiry of the period to match prices and other prevailing circumstances. Summary of fees UN :: تسري شروط وأحكام أي اتفاق يتم التوصل إليه لفترة ثلاث سنوات ونصف سنة من تاريخ التوقيع ويجب مراجعتها ستة أشهر قبل تاريخ انقضاء الفترة لمواءمة الأسعار والظروف الأخرى السائدة.
    What is more, any failure of such an attempt -- through the absence of any agreement at all, or an insufficient number of ratifications -- may discredit the work of the Commission on the subject. UN والأمر الأكثر أهمية هو أن أي فشل لمثل هذه المحاولة - بسبب الافتقار إلى أي اتفاق على الإطلاق، أو عدم كفاية عدد التصديقات - قد يعيب عمل اللجنة بصدد هذا الموضوع.
    The Conference welcomed the readiness of the State of Qatar to host the signing of any agreement between the Government of Sudan and the Darfur armed Movements, based on the outcomes of the Conference. UN رحب المؤتمر باستعداد دولة قطر لاستضافة التوقيع على أي اتفاق بين حكومة السودان وحركات دارفور المسلحة على أساس مخرجات المؤتمر.
    Joint investigations with foreign law enforcement agencies can be, and have been, conducted in the absence of any agreement or on the basis of the SADC protocol. UN ويمكن القيام بالتحقيقات المشتركة مع أجهزة إنفاذ القانون الأجنبية، وقد استخدم هذا الأسلوب، في حال عدم وجود أي اتفاق أو استنادا إلى بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    2. Notification of the assignment or payment instructions sent in breach of any agreement referred to in paragraph 1 of this article are not ineffective for the purposes of article 19 by reason of such breach. UN 2- ليس من شأن إرسال إشعار بالإحالة أو تعليمة سداد على نحو يخل بأي اتفاق مشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن يجعلهما فاقدي المفعول لأغراض المادة 19 بسبب ذلك الإخلال.
    2. Notification of the assignment or a payment instruction sent in breach of any agreement referred to in paragraph 1 of this article is not ineffective for the purposes of article 17 by reason of such breach. UN 2 - ليس من شأن إرسال إشعار بالإحالة أو تعليمة سداد على نحو يخل بأي اتفاق مشار إليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن يجعلهما فاقدي المفعول لأغراض المادة 17 بسبب ذلك الإخلال.
    This could be the case of any agreement between the arrestor and the shipowner in which the first one would agree to release a vessel in order to prevent losses which would result out of non-compliance of terms of a charter party. UN وهذا هو الحال مثلا فيما يتعلق بأي اتفاق بين الحاجز ومالك السفينة يوافق فيه الحاجز على الافراج عن السفينة لمنع الخسائر التي قد تنتج عن عدم الامتثال لشروط مشارطة الايجار.
    As a multilateral body, the essential nature of any agreement to be reached at the Conference would be a balance between different interests. UN وبما أن المؤتمر هيئة متعددة الأطراف، فإن الطبيعة الجوهرية لأي اتفاق يتم التوصل إليه هو التوازن بين المصالح المختلفة.
    In this instance, the public validation by Israel of any agreement reached might add to its political legitimacy and the likelihood of future respect and, if it failed to gain sufficient Israeli support, could signal the unsustainability of the agreement. UN ففي هذه الحالة، قد يؤدي إقرار إسرائيل، على نطاق عام، لأي اتفاق تعقده إلى إضفاء قدر من المشروعية السياسية عليه وبالتالي إلى تعزيز احتمالات احترامه مستقبلاً.
    3. Nothing in this article affects any obligation or liability of the assignor for breach of any agreement under paragraph 2 of this article, but the other party to that agreement may not avoid the original contract or the assignment contract on the sole ground of that breach. UN 3- ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على عاتق المُحيل بسبب إخلاله باتفاق في إطار الفقرة 2 من هذه المادة، ولكن لا يجوز للطرف الآخر في ذلك الاتفاق أن يلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بسبب ذلك الإخلال فحسب.
    Since the real value of any agreement lay in its implementation, Governments must live up to their commitments. UN ونظرا إلى أن القيمة الحقيقية ﻷي اتفاق يتوقف على تنفيذه، فإنه على الحكومات أن تفي بالتزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more