"of any evidence" - Translation from English to Arabic

    • أي دليل
        
    • أية أدلة
        
    • أي أدلة
        
    • لأي أدلة
        
    • لأي دليل
        
    • بأية أدلة
        
    • بأي دليل
        
    • كل دليل
        
    Issues raised by HCC included the question of why procedures to complete the contract had been pursued, despite the lack of any evidence to show that the conditions set by the Controller had been met. UN وهناك من ضمن المسائل التي أثارتها لجنة العقود في المقر تساؤل بشأن السبب الذي جعل إجراءات إبرام العقد تمضي قدما بالرغم من انعدام أي دليل لإثبات استيفاء الشروط التي وضعها المراقب المالي.
    This might be more of a theoretical than a present or practical problem in the absence of any evidence in State practice. UN وقد تكون هذه المسألة مشكلة ذات طابع نظري أكثر منها مشكلة واقعية أو عملية في غياب أي دليل على وجودها في ممارسات الدول.
    However, the arbitrator shall not order the production or disclosure of any evidence, document or information that is confidential or protected by privilege. UN ومع ذلك، لا يأمر المحكم بإظهار أية أدلة أو وثائق أو معلومات تعتبر سرية أو محمية بموجب امتياز، أو يأمر الكشف عنها.
    The State party finds this very difficult to believe and states that in the absence of any evidence to support the author's allegation, it does not accept that the alleged beating occurred. UN غير أن الدولة الطرف تجد صعوبة بالغة في تصديق ذلك وتقول إنه نظرا لعدم توفر أية أدلة تثبت ادعاء صاحب البلاغ، فهي لا تقبل بأن عملية الضرب المزعومه قد حدثت.
    You know, but Charlie goes home, and he gets rid of any evidence that could tie him to Nicole's disappearance. Open Subtitles تعرفي, تشارلي يذهب للمنزل و يتخلص من أي أدلة التي من الممكن أن تربطه بإختفاء نيكول
    The State party should ensure that measures are put in place to guarantee, in practice, the exclusion by the judiciary of any evidence obtained under any form of coercion and torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على وضع تدابير تكفل استبعاد القضاء عملياً لأي أدلة يتم الحصول عليها تحت أي شكل من أشكال الإكراه والتعذيب.
    A warrant for the search and seizure of any evidence relevant to the attempted assassination of the President. Open Subtitles مذكرة تفتيش وجلب لأي دليل مرتبط بمحاولة اغتيال الرئيس.
    According to the source, these persons were arrested in the absence of any evidence or legal framework. UN وحسب مصدر البلاغ، فقد ألقي القبض على هؤلاء الأشخاص بدون وجود أي دليل أو أي إطار قانوني.
    The denial of the probative value of any confession made without the presence of defence counsel and of any evidence obtained in violation of fundamental rights; UN إلغاء قيمة أي دليل مستمد من اعتراف ينتزع في غياب محامي دفاع، فضلاً عن أي دليل يتم الحصول عليه انتهاكاً للحقوق الأساسية؛
    We stashed the body in the freezer, cleaned up the mess, got rid of any evidence... Open Subtitles لقد خبئنا الجسد في المجمد ونظفنا الفوضي وتخلصنا من أي دليل
    I need you to wipe the city clean of any evidence of the gods. Open Subtitles أريد منكِ البحث في أنحاء المدينة عن أي دليل يخص هذه الآلهة
    And if you need to be reminded of any evidence, just pass a note via the jury bailiff. Open Subtitles وإن أردتوا أن تسترجعوا أي دليل فلتبلغونا من خلال حاجب المحلفون
    I've got an expert witness who will dispute the legitimacy of any evidence found in or near the motorcycle you're accused of stealing. Open Subtitles لدي شاهد خبير على عداء مع شرعية أي دليل مطروح داخل أم قرب الدراجة التي أتهم بسرقتها
    The Minister of Justice resisted calls to arrest leaders of the Democratic Convergence in the absence of any evidence against them. UN وقاوم وزير الداخلية النداءات الداعية إلى إلقاء القبض على زعماء الوفاق الديمقراطي في غياب أية أدلة ضدهم.
    In the absence of any evidence adduced by the complainant, the State party considers his claim about pending criminal charges to be unfounded. UN وبانعدام وجود أية أدلة قدمها صاحب الشكوى، تعتبر الدولة الطرف ادعاءه بشأن التهم الجنائية المعلقة غير قائم على أي أساس.
    1. The Dispute Tribunal shall determine the admissibility of any evidence. UN 1 - تبت محكمة المنازعات في مقبولية أية أدلة.
    3. The Court may require to be informed of the nature of any evidence before it is offered so that it may rule on its relevance or admissibility. UN ٣ - يجوز للمحكمة أن تطلب إعلامها بطبيعة أي أدلة قبل تقديمها لكي يمكنها أن تبت في جواز قبولها أو جدواها.
    Moreover, in the absence of any details or corroborating evidence of his alleged escapes and in the absence of any evidence or allegations to the effect that the author has previously been tortured, it must be concluded that the author remained in Somalia in relative safety throughout the conflict. UN كذلك، فنظرا لعدم وجود تفاصيل أو براهين تؤكد عمليات فراره المزعومة، وفي غياب أي أدلة أو ادعاءات تفيد أن مقدم البلاغ قد تعرض للتعذيب سابقا، يجب استنتاج أن مقدم البلاغ ظل في الصومال محاطا بسلامة نسبية خلال فترة النزاع.
    The State party should ensure that measures are put in place to guarantee, in practice, the exclusion by the judiciary of any evidence obtained under any form of coercion and torture. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على وضع تدابير تكفل استبعاد القضاء عملياً لأي أدلة يتم الحصول عليها تحت أي شكل من أشكال الإكراه والتعذيب.
    There is neither mention of any evidence corroborating this assumption, apart from speculation, nor of any investigation of this allegation through the former Zairian military authorities who had officially signed this agreement and were responsible for the selection of their personnel. UN ولم يرد ذكر لأي دليل يؤيد هذا الافتراض، سوى التخمين، أو لأي تحقيق في هذا الا دعاء بواسطة السلطات العسكرية الزائيرية السابقة التي وقعت رسميا على هذا الاتفاق وكانت مسؤولة عن اختيار أفرادها.
    30. Non-admissibility before the court of any evidence obtained through torture or ill-treatment is provided in Article 11 of Criminal Procedure Code of Armenia and all such allegations are thoroughly examined as it is considered a criminally punishable act under the Criminal Code of Armenia. UN 30- تنص المادة 11 من قانون الإجراءات الجنائية في أرمينيا على عدم قبول المحكمة بأية أدلة تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو إساءة المعاملة، ويُنظر في أية ادعاءات من هذا القبيل بصورة متعمقة إذ أن ذلك يعتبر جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي في أرمينيا.
    The State party is not aware of any evidence that there is a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights occurring in Californian prisons. UN ولا عِلم للدولة الطرف بأي دليل يثبت وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في سجون كاليفورنيا.
    Mr. KASANDA (Zambia), responding to a question regarding the admissibility of confessions in evidence, said that the burden of proof was on the accused in cases where the latter claimed that a confession had been made under duress, and it was for the judge to determine, on the basis of any evidence offered by the accused, whether the confession had indeed been obtained improperly. UN ٤٨ - السيد كاساندا )زامبيا(: قال، بصدد الرد على سؤال يتعلق بمقبولية الاعترافات المشمولة بالبيئة، إن عبء الإثبات يقع على المتهم في الحالات التي يزعم فيها هذا اﻷخير أن ثمة اعترافا أدلى به باﻹكراه، ويتعين أن يحدد القاضي، استنادا إلى كل دليل يقدمه المتهم، ما إذا كان الاعتراف تم فعلا بطريقة غير سليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more