"of arbitration proceedings" - Translation from English to Arabic

    • إجراءات التحكيم
        
    • لإجراءات التحكيم
        
    Even discounting the claims against Argentina, it is evident that the number of arbitration proceedings is growing steadily and is likely to continue to do so. UN وحتى بصرف النظر عن الدعاوى المقامة ضد الأرجنتين، فمن الجلي أن عدد إجراءات التحكيم في ازدياد مطرد يُرجح استمراره.
    From 1988 to the institution of arbitration proceedings in 2013, all bilateral diplomatic and political avenues for a negotiated settlement of maritime disputes had been exhausted. UN وفي الفترة من عام 1988 وحتى تحديد إجراءات التحكيم في عام 2013، استنفدت جميع السبل الدبلوماسية والسياسية الثنائية من أجل التفاوض على تسوية المنازعات البحرية.
    As pointed out by the representative of Mexico, there would be no justification for ordering a stay of arbitration proceedings, for example. UN فكما ذكر ممثل المكسيك ، لن يكون هناك مبرر لﻷمر بوقف إجراءات التحكيم ، مثلا .
    Evidentiary requirements specific to the legal costs of arbitration proceedings UN (ب) الأدلة المطلوب تقديمها بخصوص التكاليف القانونية لإجراءات التحكيم
    Legal costs of arbitration proceedings UN 3- التكاليف القانونية لإجراءات التحكيم
    Retaining a procedure for the settlement of disputes agreed beforehand by the parties and confirmed by an exchange of letters in the course of arbitration proceedings did not, as a rule, infringe the right of the assignee and provided appropriate protection for the interests of the debtor. UN والاحتفاظ بإجراء من أجل تسوية النـزاعات اتفق عليه الطرفان مسبقا وأكّداه برسائل متبادلة أثناء سير إجراءات التحكيم لا يشكل، كقاعدة عامة، خرقا لحق المتنازَل له ويتيح حماية ملائمة لمصالح المدين.
    [Keywords: award -- recognition and enforcement; notification; possibility of giving oral testimony; location of arbitration proceedings] UN [الكلمات الرئيسية: قرار التحكيم - الاعتراف والإنفاذ؛ الإشعار؛ إمكانية الإدلاء بشهادة شفوية؛ مكان إجراءات التحكيم]
    The plaintiff filed an application for a stay of arbitration proceedings, due to the unreasonable behaviour of the defendant, which refused to disclose its place of business, thus avoiding posting security for arbitration costs. UN قدم المدعي طلبا بوقف إجراءات التحكيم بحجة التصرف الأرعن من جانب المدعى عليه الذي رفض الإفصاح عن مقر عمله، وبذلك تجنب تلقي ضمان لتكاليف التحكيم.
    Although the Statement of Purposes in the Arbitration Act referred to the flexibility of arbitration proceedings, it was undoubtedly the case, according to the Court, that such flexibility was not intended to be used by either of the parties as a means of ensuring that the arbitration proceedings unfolded in such a way as to suit their own personal convenience. UN وبرغم أن بيان الأغراض الوارد في قانون التحكيم يشير إلى مرونة إجراءات التحكيم فإن الحقيقة من دون شك، وفقا لرأي المحكمة، هي أن هذه المرونة ليس مقصوداً استخدامها من جانب أي من الطرفين كوسيلة لضمان سير إجراءات التحكيم بطريقة تحقق مصالح الطرف الشخصية تحديدا.
    The procedure for informing the parties of the date and place of arbitration proceedings was regulated by agreement between the parties or by the legislation of the State of the place of arbitration or the State of the place where the arbitral award was subsequently enforced, with a view to observing the basic procedural guarantees of persons participating in the arbitration proceedings. UN ويخضع إجراء إبلاغ الأطراف بتاريخ إجراءات التحكيم ومحلها للتنظيم بمقتضى اتفاق بين الطرفين أو تشريعات دولة محل التحكيم أو الدولة التي يقوم فيها محل إنفاذ قرار التحكيم بعدئذٍ، وذلك بغية مراعاة الضمانات الإجرائية الأساسية للأشخاص الذين يشاركون في إجراءات التحكيم.
    On the question of stay of arbitration proceedings, she saw no real distinction, once proceedings had commenced, between arbitration and the resolution of disputes in the courts, other than that arbitration was consensual in origin while judicial proceedings were not. UN ١٦ - أما عن مسألة وقف إجراءات التحكيم ، فهي لا ترى تمييزا حقيقيا ، بعد بدء اﻹجراءات ، بين التحكيم وحل النزاعات أمام المحاكم ، غير أن التحكيم رضائي على خلاف اﻹجراءات القضائية .
    In one of the second instalment claims (see paragraph 60 below), the claimant seeks compensation for the costs of arbitration proceedings against its policyholder. UN 34- وفي إحدى المطالبات من الدفعة الثانية (انظر الفقرة 60 أدناه)، يلتمس صاحب المطالبة تعويضه عن تكاليف إجراءات التحكيم التي اتخذها بحق حامل وثيقة تأمينه.
    Another issue that arose, since article 17 was mentioned, was the possibility for a court, under article 17, paragraph (1) (a), as now drafted, to order a stay of arbitration proceedings. That should not be permissible. UN وقال إن هناك مسألة أخرى تثار ، طالما ذُكرت المادة ١٧ ، ألا وهي أنه يمكن للمحكمة ، بموجب الفقرة )١( )أ( من المادة ١٧ بصيغتها الحالية ، أن تأمر بوقف إجراءات التحكيم ، وينبغي ألا يكون ذلك جائزا .
    But in the case of arbitration proceedings, if the Model Provisions were in effect there would be a dilemma: either the proceedings would be indefinitely stayed, or the judge would take over the case from the arbitrators: neither of those solutions were acceptable. UN أما في حالة إجراءات التحكيم ، لو كانت اﻷحكام النموذجية سارية لكانت هناك معضلة . فإما توقف اﻹجراءات إلى أجل غير مسمى ، أو يضطلع القاضي بالقضية بدلا من المحكمين ، وليس أي من الحلين مقبولا . )السيد أباسكال ، المكسيك(
    5. Ms. Giassa (Canada) proposed that the words " including where the place of arbitration proceedings is in a State other than the court's " should be deleted. UN 5 - السيدة غياسا (كندا): اقترحت حذف عبارة " بما في ذلك عندما تجري إجراءات التحكيم في دولة خلاف دولة المحكمة ( " including where the place of arbitration proceedings is in a State other than the court ' s " ).
    However, article 17 undecies did not relate to the function of assistance and supervision of arbitration proceedings (juge d'appui) as referred to in article 6 of the Arbitration Model Law and, consequently, under no circumstances should article 17 undecies be construed as expanding the powers of courts in relation to those functions. UN ولكن المادة 17 مكررا عاشرا لا تتعلق بوظيفتي المساعدة في إجراءات التحكيم والإشراف عليها (عن طريق قضاة الدولة المساندين للتحكيم)، وفقا للإشارة الواردة في المادة 6 من القانون النموذجي للتحكيم، ولا ينبغي من ثم أن تفسر المادة 17 مكررا عاشرا بأي حال من الأحوال على أنها توسع نطاق صلاحيات المحاكم فيما يتعلق بهاتين الوظيفتين.
    In its response to the article 34 notification (as defined in paragraph 15 of the Summary), Grassetto withdrew its claim for contract losses, stating that it had received payment for this amount from Spie-Capag as a result of arbitration proceedings. UN وردا على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 (كما عُرّف في الفقرة 15 من الموجز)، سحبت Grassetto المطالبة عن الخسائر المتصلة بعقود، موضحة أنها قد استلمت هذا المبلغ من شركة Spie-Capag نتيجة لإجراءات التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more