"of armed confrontation" - Translation from English to Arabic

    • المواجهة المسلحة
        
    • المواجهات المسلحة
        
    • المجابهة المسلحة
        
    • الصدامات المسلحة
        
    • للمواجهة المسلحة
        
    • مواجهة مسلحة
        
    Fortunately, these countries soon saw the folly of armed confrontation and chose to end the conflict through negotiations. UN ولحسن الحظ، سرعان ما اتضحت لتلك البلدان حقارة المواجهة المسلحة واختارت وضع نهاية للصراع من خلال المفاوضات.
    Last but not least, the United Nations supports a complex set of programmes for the reintegration into society of former combatants of both sides and of the rural populations who occupied land in conflict zones during the years of armed confrontation. UN وأخيرا وليس آخرا، فإن اﻷمم المتحدة تقوم بدعم مجموعة معقدة من البرامج التي ترمي إلى إعادة إدماج المقاتلين السابقين من كلا الجانبين والسكان الريفيين الذين قاموا باحتلال اﻷراضي في مناطق الصراع أثناء سنوات المواجهة المسلحة في المجتمع.
    I also call upon the international community to provide financial and logistical support to strengthen AMISOM for the effective execution of its responsibility under the agreement on the cessation of armed confrontation. UN وأدعو المجتمع الدولي أيضا إلى تقديم الدعم المالي واللوجستي لتعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال كي تتمكن من الاضطلاع بالمسؤوليات الموكلة إليها على نحو فعال في إطار اتفاق وقف المواجهة المسلحة.
    Often, this situation persists after the cessation of armed confrontation, as the climate remains insecure and returnees are subjected to threats and harassment or even killed. UN وكثيراً ما تستمر هذه الحالة إلى ما بعد وقف المواجهات المسلحة ﻷن المناخ يظل غير مأمون وﻷن العائدين يتعرضون للتهديد والمضايقة أو حتى القتل.
    63. By post-conflict peace-building, I mean actions undertaken at the end of a conflict to consolidate peace and prevent a recurrence of armed confrontation. UN ٦٣ - ما أقصده بعبارة بناء السلام بعد انتهاء النزاع هو اﻹجراءات المتخذة في نهاية النزاع لتعزيز السلام ومنع عودة المجابهة المسلحة.
    The agreement on cessation of armed confrontation will lead UNPOS to start the process of reforming the security sector and will allow further engagement by the international community. UN وسيسفر اتفاق وقف المواجهة المسلحة عن بدء المكتب السياسي عملية إصلاح قطاع الأمن، كما سيتيح الفرصة أمام مشاركة المجتمع الدولي بقدر أكبر.
    A certain country in the subregion, whose deliberate policy of armed confrontation against all its neighbours, including his own country, was well known, had continued to work hand in glove with international terrorists by training, financing and providing them support, with the ultimate objective of destabilizing the States of the subregion. UN وأضاف أن أحد بلدان المنطقة دون الإقليمية، وهو بلد تُعرف جيدا سياسة المواجهة المسلحة المعتمدة التي ينتهجها تجاه جميع جيرانه، بما في ذلك إثيوبيا، يواصل العمل مع الإرهابيين الدوليين الذين يوفر لهم التدريب ويمدهم بالتمويل والدعم بهدف نهائي هو زعزعة استقرار دول المنطقة دون الإقليمية.
    The Government of Georgia is taking all the measures within its power to avert a resumption of armed confrontation, which is being increasingly provoked by the Abkhaz authorities and is creating a real threat to peace and stability in the region. UN وتقوم حكومة جورجيا باتخاذ جميع ما بوسعها من التدابير للحيلولة دون استئناف المواجهة المسلحة التي تحرض عليها سلطات أبخازيا بصورة متزايدة وتشكل تهديدا حقيقيا للسلام والاستقرار في المنطقة.
    The Council stresses the need for them to conclude urgently such an agreement, which would make it possible for the international community to participate in this effort, as well as an agreement on peace and guarantees for the prevention of armed confrontation. UN ويؤكد المجلس ضرورة أن يبرم الطرفان، بصورة عاجلة، هذا الاتفاق، الذي من شأنه أن يمكﱢن المجتمع الدولي من المشاركة في هذا الجهد، وأن يبرما أيضا اتفاقا للسلام ويضعا ضمانات لمنع المواجهة المسلحة.
    The Council stresses the need for them to conclude urgently such an agreement, which would make it possible for the international community to participate in this effort, as well as an agreement on peace and guarantees for the prevention of armed confrontation. UN ويؤكد المجلس ضرورة أن يبرم الطرفان، بصورة عاجلة، هذا الاتفاق، الذي من شأنه أن يمكﱢن المجتمع الدولي من المشاركة في هذا الجهد، وأن يبرما أيضا اتفاقا للسلام ويضعا ضمانات لمنع المواجهة المسلحة.
    The concept of post-conflict peace-building refers to the various concurrent and integrated actions undertaken at the end of a conflict to consolidate peace and prevent a recurrence of armed confrontation. UN ويشير مفهوم بناء السلام بعد انتهاء الصراع إلى إجراءات مختلفة، متزامنة ومتكاملة، تتخذ في نهاية الصراع لتوطيد السلام ومنع عودة المواجهة المسلحة.
    Economic and social development is not only important in and of itself. It is also a key to resolving the recurrent tragedy of armed confrontation and all the problems that flow from it. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية ليست فحسب مهمة في حد ذاتها بل هي أيضا مفتاح الحل للمأساة المتكررة، مأساة المواجهة المسلحة وكل المشاكل الناجمة عنها.
    Page Gravely concerned about the continuation of armed confrontation in the Great Lakes region, threatening regional peace and stability, and the attendant displacement of families and interruptions in the process of repatriating refugees, UN وإذ يساورها شديد القلق لاستمرار المواجهة المسلحة في منطقة البحيرات الكبرى مما يهدد السلم والاستقرار اﻹقليميين، وما صاحب ذلك من تشرد اﻷسر وانقطاع في عملية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم،
    The Ministry of Foreign Affairs appeals to the responsibility of the forces seeking an escalation of armed confrontation and, on behalf of the Government of the Republic of Tajikistan, warns that in the event of an exacerbation of the situation, the Government will take strong countermeasures using all the means at its disposal. UN ووزارة الخارجية تحتكم الى مسؤولية القوات التي تنشد تصعيد المواجهة المسلحة وتحذر باسم حكومة جمهورية طاجيكستان من أنها سوف تتخذ تدابير مضادة قوية إذا ما تردت الحالة، مستخدمة كل الوسائل التي تحت تصرفها.
    120. A concept that is still taking shape in General Assembly resolutions and reports of the Secretary-General, post-conflict peace-building refers to actions to consolidate peace and prevent a recurrence of armed confrontation. UN ٠٢١ - وثمة مفهوم في مجال بناء السلام بعد الصراع ما زال يتبلور في قرارات الجمعية العامة وتقارير اﻷمين العام، وهو يشير إلى اﻹجراءات اللازمة لترسيخ السلام ومنع تكرار المواجهة المسلحة.
    In this regard, it calls upon the parties to finalize their work on and to sign a draft agreement on peace and guarantees for the prevention of armed confrontation and a draft protocol on the return of refugees to the Gali region and measures for economic rehabilitation. UN وفي هذا الصدد، يدعو مجلس الأمن الطرفين إلى إنجاز عملهما بشأن السلام ووضع مشروع اتفاق متعلق بالسلام وضمانات لتجنب المواجهة المسلحة ومشروع بروتوكول يتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي وتدابير الإنعاش الاقتصادي، والتوقيع عليهما،
    That trend towards fragmentation has become manifest in Africa, particularly through the proliferation of armed confrontation, which grew out of the disadvantages with which many African States emerged after winning their independence. UN وقد أصبح هذا الاتجاه نحو التشرذم ظاهرا في أفريقيا، خاصة من خلال انتشار المواجهات المسلحة الناجمة عن عوائق خرجت بها العديد من البلدان الأفريقية بعد حصولها على الاستقلال.
    28. A concept that is still taking shape in General Assembly resolutions and reports of the Secretary-General, post-conflict peace-building refers to actions to consolidate peace and prevent a recurrence of armed confrontation. UN ٢٨ - وثمة مفهوم ما زال يتبلور في قرارات الجمعية العامة وتقارير اﻷمين العام، في مجال بناء سلام ما بعد النزاع، وهو يشير إلى اﻹجراءات اللازمة لترسيخ السلام ومنع تكرار المواجهات المسلحة.
    That task involves not only finding a solution to the immediate problems created by 12 years of armed confrontation, but in addition, providing a comprehensive response to domestic problems, for only thus can we guarantee that the process will be irreversible and capable of meeting future challenges in a society of stability and peace. UN ولا تقتصر هذه المهمة على التوصل إلى حل للمشكلات العاجلة الناجمة عن ١٢ عاما من المجابهة المسلحة وحسب، بل إنها تتضمن فضلا عن ذلك الاستجابة الشاملة للمشاكل الوطنية، وبهذا وحده نضمن أن العملية لا رجعة فيها وأنها قادرة على مواجهة التحديات المقبلة في مجتمع يسوده الاستقرار والسلام.
    Sharing the concern expressed by the United Nations Security Council that the sides have not signed the agreement on peace and guarantees for the prevention of armed confrontation and the protocol on the return of refugees to Gali district and measures for economic rehabilitation and supporting the recommendation that the sides resume bilateral talks to this end, UN وإذ يشارك في القلق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة إزاء عدم توقيع الطرفين للاتفاق المتعلق بالسلام وضمانات تجنب الصدامات المسلحة والبروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى منطقة غالي وتدابير إنعاش الاقتصاد، وإذ يؤيـد التوصية الداعيـة إلـى استئناف الطرفين المفاوضات الثنائية تحقيقا لهذه الغاية.
    Russia is convinced that outer space should not become another sphere of armed confrontation. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن الفضاء الخارجي لا ينبغي أن يصبح مجالا آخر للمواجهة المسلحة.
    This is particularly important at the present time when the likelihood of armed confrontation between States persists, blood continues to be shed in civil, inter-ethnic and local conflicts, and the threat of the proliferation of weapons of mass destruction is growing. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة في الوقت الحاضر حيث لا يزال احتمال اندلاع مواجهة مسلحة بين الدول قائما، وحيث تتواصل إراقة الدماء في نزاعات أهلية وإثنية ومحلية، وحيث يتنافى خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more