She warned the parties to the conflict that they were obliged under international law to treat humanely members of armed forces who had laid down their arms or were hors de combat. | UN | ونبّهت المفوضة السامية أطراف النزاع إلى أنهم ملزمون بموجب القانون الدولي ر بمعاملة أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا السلاح أو الذين هم خارج القتال معاملة إنسانية. |
5. More than 300,000 children under the age of 18 are currently fighting in conflicts around the world and hundreds of thousands more are members of armed forces who could be sent into combat at any moment. | UN | ٥- ويتجاوز عدد اﻷطفال دون سن ٨١ عاماً الذين يحاربون حاليا في المنازعات الدائرة في شتى أنحاء العالم على ٠٠٠ ٠٠٣ وهناك مئات أخرى من اﻵلاف اﻷعضاء في القوات المسلحة الذين يمكن إرسالهم للقتال في أية لحظة. |
against " persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention or any other cause " . | UN | ضد " أشخاص ليس لهم دور إيجابي في اﻷعمال العدائية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين سلموا سلاحهم، أو أبعدوا عن القتال بسبب المرض أو الجروح أو اﻷسر أو أي سبب آخر " . |
1. The conduct was directed against persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention or any other cause. | UN | ١ - السلوك الموجه ضد أشخاص غير مشتركين اشتراكا فعليا في اﻷعمال الحربية، بما في ذلك أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا سلاحهم وأولئك الذين أصبحوا عاجزين عن القتال بسبب المرض أو اﻹصابة أو الاحتجاز أو ﻷي سبب آخر. |
1. Persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention, or any other cause, shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour, religion or faith, sex, birth or wealth, or any other similar criteria. | UN | ١ - اﻷشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في اﻷعمال العدائية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا عنهم أسلحتهم، واﻷشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الجرح أو الاحتجاز أو ﻷي سبب آخر، يعاملون في جميع اﻷحوال معاملة إنسانية، دون أي تمييز ضار يقوم على العنصر أو اللون، أو الدين أو المعتقد، أو الجنس، أو المولد أو الثروة أو أي معيار مماثل آخر. |
Persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention, or any other cause, shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour, religion or faith, sex, birth or wealth, or any other similar criteria. | UN | ١- اﻷشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في اﻷعمال العدائية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا عنهم أسلحتهم، واﻷشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الجرح أو الاحتجاز أو ﻷي سبب آخر، يعاملون في جميع اﻷحوال معاملة انسانية، دون أي تمييز ضار يقوم على العنصر أو اللون، أو الدين أو المعتقد، أو الجنس، أو المولد أو الثروة أو أي معيار مماثل آخر. |
“1. Persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention, or any other cause, shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour, religion or faith, sex, birth or wealth, or any other similar criteria. | UN | " ١- اﻷشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في اﻷعمال العدائية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا عنهم أسلحتهم، واﻷشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الجرح أو الاحتجاز أو ﻷي سبب آخر، يجب معاملتهم في جميع اﻷحوال معاملة إنسانية، دون أي تمييز ضار يقوم على العنصر أو اللون أو الدين أو المعتقد أو الجنس أو المولد أو الثروة أو أي معيار مناسب آخر. |
C. In the case of an armed conflict not of an international character, serious violations of article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949, namely, any of the following acts committed against persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention or any other cause: | UN | جيم - في حالة وقوع نزاع مسلح غير ذي طابع دولي، الانتهاكات الجسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع المؤرخة ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩، وهي، أيّ من اﻷعمال التالية المرتكبة ضد أشخاص غير مشتركين اشتراكا فعليا في اﻷعمال الحربية، بما في ذلك أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا سلاحهم وأولئك الذين أصبحوا عاجزين عن القتال بسبب المرض او اﻹصابة أو الاحتجاز أو أي سبب آخر: |
(c) In the case of an armed conflict not of an international character, serious violations of article 3 common to the four Geneva Conventions of 12 August 1949, namely, any of the following acts committed against persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention or any other cause: | UN | (ج) في حالة وقوع نزاع مسلح غير ذي طابع دولي، الانتهاكات الجسيمة للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وهي أي من الأفعال التالية المرتكبة ضد أشخاص غير مشتركين اشتراكا فعليا في الأعمال الحربية، بما في ذلك أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا سلاحهم وأولئك الذين أصبحوا عاجزين عن القتال بسبب المرض أو الإصابة أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر؛ |
“(1) Persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention, or any other cause, shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour, religion or faith, sex, birth or wealth, or any other similar criteria. | UN | " ١- اﻷشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في اﻷعمال العدائية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا عنهم أسلحتهم، واﻷشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الجرح أو الاحتجاز أو ﻷي سبب آخر، يعاملون في جميع اﻷحوال معاملة إنسانية، دون أي تمييز ضار يقوم على العنصر أو اللون، أو الدين، أو المعتقد، أو الجنس، أو المولد أو الثروة أو أي معيار مماثل آخر. |
7.1 Persons not, or no longer, taking part in military operations, including civilians, members of armed forces who have laid down their weapons and persons placed hors de combat by reason of sickness, wounds or detention, shall, in all circumstances, be treated humanely and without any adverse distinction based on race, sex, religious convictions or any other ground. | UN | ٧-١ اﻷشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في العمليات العسكرية، بمن فيهم المدنيون وأفراد القوات المسلحة الذين ألقوا عنهم أسلحتهم واﻷشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الجروح أو الاحتجاز، يعاملون في جميع اﻷحوال معاملة إنسانية، دون أي تمييز ضار يقوم على العنصر أو الجنس أو المعتقدات الدينية أو أي معيار آخر. |
While UNMISS adheres to international humanitarian law in the determination of who is a civilian (i.e. persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and uniforms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention or any other cause), both parties to the conflict continue to claim that UNMISS is supporting the opposite side. | UN | ومع أن البعثة تتقيد بالقانون الدولي الإنساني في تحديد من هم المدنيون (أي الأشخاص الذين لا يشاركون بصورة فعلية في الأعمال العدائية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا أسلحتهم وخلعوا زيهم العسكري، وأولئك الذين أصبحوا عاجزين عن القتال بسبب المرض أو الإصابة أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر)، لا يزال كل طرف من طرفي النزاع يدعي أن البعثة تدعم الطرف الآخر. |
(d) The passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgement pronounced by a regularly constituted court, affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples, against " persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed hors de combat by sickness, wounds, detention or any other cause " . | UN | )د( إصدار أحكام وتنفيذ عقوبات دون محاكمة سابقة أمام محكمة مشكلة بصفة قانونية تكفل جميع الضمانات القضائية التي تعتبر لا مندوحة عنها في نظر الشعوب المتمدنة، ضد " أشخاص ليس لهم دور إيجابي في اﻷعمال العدائية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين سلموا سلاحهم، أو أبعدوا عن القتال بسبب المرض أو الجروح أو اﻷسر أو أي سبب آخر " . |
" (1) Persons taking no active part in the hostilities, including members of armed forces who have laid down their arms and those placed `hors de combat'by sickness, wounds, detention, or any other cause, shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction founded on race, colour, religion or faith, sex, birth or wealth, or any other similar criteria " . | UN | " (1) الأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال الحربية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا عنهم أسلحتهم، والأشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الجرح أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر، يعاملون في جميع الأحوال معاملة إنسانية، دون أي تمييز معاكس يقوم على العنصر أو اللون، أو الدين أو المعتقد، أو الجنس، أو المولد أو الثروة، أو أي معايير مماثلة أخرى " . |