"of ascertaining the" - Translation from English to Arabic

    • التحقق من
        
    • فعالة للتحقق من
        
    Since 2005 it had had a national financial investigation agency in charge of ascertaining the source of funds implicated in money-laundering or the financing of terrorism. UN فلديها منذ عام 2005 وكالة وطنية للتحقيقات المالية تتولى مهمة التحقق من مصادر الأموال التي تحوم حولها شبهة غسل الأموال أو تمويل الإرهاب.
    Although the strengthened review process could always be streamlined and made more efficient, it is sufficient for the purpose of ascertaining the full implementation of the Treaty. UN ورغم أنه يمكن دوما تبسيط عملية الاستعراض المعززة وجعلها أكثر كفاءة، فهي كافية لغرض التحقق من التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    Although the strengthened review process could always be streamlined and made more efficient, it is sufficient for the purpose of ascertaining the full implementation of the Treaty. UN ورغم أنه يمكن دوما تبسيط عملية الاستعراض المعززة وجعلها أكثر كفاءة، فهي كافية لغرض التحقق من التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    :: Take and return any other matter, any other evidence or matter necessary for the purpose of ascertaining the cause of such detention and imprisonment; UN ضبط وإعادة أي أشياء أخرى، أو أي أدلة أو أشياء أخرى لازمة لغرض التحقق من سبب هذا الاحتجاز والسجن؛
    The only procedure that could be initiated unilaterally was fact-finding, i.e., a procedure for the purpose of ascertaining the facts, and its results were not binding on the parties. UN واﻹجراء الوحيد الذي يمكن مباشرته انفراديا هو تقصي الحقائق، أي تقصي الحقائق الرامي الى التحقق من الوقائع، ونتائجه غير ملزمة لﻷطراف.
    Recourse may also be had to habeas corpus for the sole purpose of ascertaining the treatment being meted out to the appellant and where appropriate to end any ill-treatment to which he may be subjected. UN كما يجوز اللجوء الى أمر اﻹحضار أمام المحكمة لمجرد التحقق من نوع المعاملة التي يلقاها المتظلم والقيام عند الاقتضاء بإنهاء أي معاملة سيئة قد يتعرض لها.
    The remedy of habeas corpus is also available for the sole purpose of ascertaining the treatment to which the appellant is being subjected and, if appropriate, to end any ill-treatment to which he may be subjected. UN ويتاح انتصاف أمر اﻹحضار أمام المحكمة لغرض وحيد هو التحقق من نوع المعاملة التي يتعرض لها المتظلم، وإنهاء أي معاملة سيئة ربما يتعرض لها، حسب الاقتضاء.
    151. The efforts of the Special Rapporteur to draw upon practice from different parts of the world were praised, though several members highlighted the difficulty of ascertaining the practice of States in this field. UN 151- وأُشيد بالجهود التي بذلها المقرر الخاص للاعتماد على الممارسة في مختلف أنحاء العالم، وإن كان عدد من الأعضاء قد سلط الضوء على صعوبة التحقق من ممارسة الدول في هذا الميدان.
    The efforts of the Special Rapporteur to draw upon practice from different parts of the world had been praised, though several members had highlighted the difficulty of ascertaining the practice of States in the area of customary international law. UN وأُشيد بالجهود التي بذلها المقرر الخاص للاعتماد على الممارسة في مختلف أنحاء العالم، غير أن عددا من الأعضاء أشاروا إلى صعوبة التحقق من ممارسة الدول في مجال القانون الدولي العرفي.
    In terms of another view, the proposal of the Special Rapporteur was acceptable, although subject to resolution of the problem of ascertaining the intention of the parties at the time the treaty was concluded in draft article 4. UN وذهب رأي آخر إلى أن اقتراح المقرر الخاص مقبول، إن كان مشروطا بحل مشكلة التحقق من نية الأطراف عند إبرام المعاهدة في مشروع المادة 4.
    Noting with interest the reopened discussions between the administering Power and the territorial Government in 2006 on constitutional modernization with the aim of ascertaining the views of the people by way of referendum, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام إعادة فتح باب المناقشة بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في عام 2006 بشأن التحديث الدستوري، بغية التحقق من آراء الشعب عن طريق الاستفتاء،
    Noting with interest the reopened discussions between the administering Power and the territorial Government in 2006 on constitutional modernization with the aim of ascertaining the views of the people by way of referendum, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام إعادة فتح باب المناقشة بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في عام 2006 بشأن التحديث الدستوري، بغية التحقق من آراء الشعب عن طريق الاستفتاء،
    Noting with interest the reopened discussions between the administering Power and the territorial Government in 2006 on constitutional modernization with the aim of ascertaining the views of the people by way of referendum, UN وإذ تلاحظ مع الاهتمام إعادة فتح باب المناقشة بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في عام 2006 بشأن التحديث الدستوري بهدف التحقق من آراء الشعب عن طريق الاستفتاء،
    137. The remark was made that draft article H might run counter to the principle that the process of ascertaining the causal link should be based entirely on objective criteria. UN ١٣٧ - وذكرت ملاحظة مفادها أن مشروع المادة حاء ربما يتعارض مع المبدأ القائل بأن عملية التحقق من الصلة السببية ينبغي أن تستند برمتها على معايير موضوعية.
    They also point to the difficulty of ascertaining the total amount of business done when the insurance is handled by several independent agents within the same country. UN ونبه هؤلاء الأعضاء أيضا إلى الصعوبات الكامنة في التحقق من كمية العمل الكلي الذي يتم أداؤه عندما يباشر التأمين عدد من الوكلاء المستقلين داخل البلد نفسه.
    Exchange of correspondence between separated families would also be expanded, while the two parties would help to resolve the problem of ascertaining the status of those reported missing in the course of the Korean war. UN كما ستتسنى زيادة تبادل الرسائل بين الأسر المشتتة، وسوف يساعد الطرفان على حل مشكلة التحقق من وضع أولئك الذين أُفيد بأنهم فُقدوا إبان الحرب الكورية.
    Rule 101 1. The Committee shall designate a Special Rapporteur for follow-up on Views adopted under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol, for the purpose of ascertaining the measures taken by States parties to give effect to the Committee's Views. UN 1- تعين اللجنة مقرراً خاصاً لمتابعة الآراء المعتمدة بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، بغرض التحقق من التدابير المتخذة من جانب الدول الأطراف لإعمال آراء اللجنة.
    60. UNOCI and UNICEF are in the process of ascertaining the claim of the Forces nouvelles that no more child combatants are associated with its forces in Bouaké and Katiola. UN 60 - وتعكف كل من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واليونيسيف على التحقق من مزاعم جماعة القوى الجديدة التي تفيد بعدم وجود جنود من الأطفال بين صفوف قواتها في بواكي وكاتيولا.
    1. Takes note of the decision by the new territorial Government to reopen discussions with the administering Power in 2006 on constitutional modernization with the aim of ascertaining the views of the people by way of referendum; UN 1 - تحيط علما بقرار حكومة الإقليم الجديدة إعادة فتح باب المناقشة مع الدولة القائمة بالإدارة في عام 2006 بشأن التحديث الدستوري بهدف التحقق من آراء الشعب عن طريق الاستفتاء؛
    13. Mr. Riva (Argentina) stressed the importance of ascertaining the political views of the area concerned before making any structural changes. UN ٣١ - السيد ريفا )اﻷرجنتين(: أكد على أهمية التحقق من اﻵراء السياسية في الميدان المعني قبل إجراء أي تعديلات هيكلية.
    Visiting missions were also an effective means of ascertaining the situation in the Territories and the wishes of their inhabitants. UN والبعثات الزائرة أيضا وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في الأقاليم ورغبات سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more