"of assumptions" - Translation from English to Arabic

    • من الافتراضات
        
    • افتراضات
        
    • من الفرضيات
        
    • الافتراضات التي
        
    • في الافتراضات
        
    • الافتراضات فيما
        
    • للافتراضات التي
        
    • للفرضيات
        
    The Committee notes that these estimates are based on a series of assumptions rather than on a detailed analysis. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه التقديرات تستند إلى مجموعة من الافتراضات لا إلى تحليل مفصل.
    In developing those options, a number of assumptions were made: UN وفي معرض وضع تلك الخيارات، طُرح عدد من الافتراضات على النحو التالي:
    Impacts under a variety of assumptions regarding technology development and transfer; UN `1` الآثار المترتبة في إطار طائفة من الافتراضات المتعلقة بتطوير التكنولوجيا ونقلها؛
    Projection variants in terms of assumptions for fertility, mortality and international migration UN الجدول بدائل الإسقاطات من حيث افتراضات معدلات الخصوبة والوفيات والهجرة الدولية
    For example, dose estimates may be adjusted on the basis of assumptions about the distribution of doses in the study population. UN ومثال ذلك أنَّ من الممكن تعديل تقديرات الجرعة بناء على افتراضات بشأن توزيع الجرعات في المجموعة السكانية قيد الدراسة.
    The Advisory Committee notes that these estimates are based on a series of assumptions rather than on a detailed analysis. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه التقديرات تستند إلى مجموعة من الافتراضات لا إلى تحليل مفصل.
    We propose an alternative set of assumptions and consider how these might advance a more equitable economic environment. UN وإننا نقترح مجموعة بديلة من الافتراضات مع النظر في كيفية إسهامها في إيجاد بيئة اقتصادية أكثر إنصافاً.
    For each deliverable, a set of assumptions and a plan of actions, milestones and institutional arrangements are presented. UN وتقدم المذكرة بالنسبة لكل ناتج مجموعة من الافتراضات وخطة عمل وعلامات طريق رئيسية وترتيبات مؤسسية.
    In order to calculate amounts that can be avoided, a certain BAU case has been developed using a number of assumptions: UN ولحساب الكميات التي يمكن تفادي استخدامها تم وضع حالة معينة للعمل المعتاد باستخدام عدد من الافتراضات:
    Budgets are plans that contain forecasted financial requirements based on a number of assumptions. UN والميزانيات خطط تتضمن احتياجات مالية متوقعة استنادا إلى عدد من الافتراضات.
    In arriving at that conclusion, the majority made a number of assumptions: UN وللوصول إلى هذا الاستنتاج، افترضت الغالبية عددا من الافتراضات:
    When you rely on a set of assumptions instead of facts, Open Subtitles فعندما تعتمد على مجموعة من الافتراضات بدلا عن الحقائق
    A lot of assumptions were made with this victim, Eileen Banks. Open Subtitles هناك الكثير من الافتراضات حول هذه الضحية,إيلين بانكس
    This estimate is, however, dependent on the present accuracy and continuing validity of a number of assumptions, such as oil prices, population growth rates, agricultural markets and technological change. UN إلا أن هذا التقدير يتوقف على مدى الدقة الحالية لعدد من الافتراضات واستمرار صحتها، مثل أسعار النفط، ومعدلات النمو السكاني، واﻷسواق الزراعية، والتغير التكنولوجي.
    In other words, the Secretariat does not have the necessary tools that could enable it to develop a variety of assumptions and model the recosting effect under different scenarios. UN وبعبارة أخرى، لا تمتلك الأمانة العامة الأدوات اللازمة التي من شأنها أن تُمكِّنها من وضع مجموعة من الافتراضات وإعداد نموذج لأثر إعادة تقدير التكاليف في إطار سيناريوهات مختلفة.
    The after-service health insurance liability is calculated by consulting actuaries on the basis of a set of assumptions, including longevity, the future cost of medical care and the discount rate; and a set of data, including staff numbers, ages and health-care costs incurred in the past. UN ويقوم خبراء اكتواريون استشاريون بحساب الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة على أساس مجموعة من الافتراضات منها طول العمر وتكلفة الرعاية الطبية في المستقبل ومعدل الخصم؛ وعلى أساس مجموعة من البيانات منها أعداد الموظفين وأعمارهم وتكاليف الرعاية الصحية المتكبدة في الماضي.
    I am convinced that there needs to be a radical transformation of assumptions in international society about the nature of deprivation of liberty. UN وإني مقتنع بأن هناك حاجة إلى تحول جذري في افتراضات المجتمع الدولي حول طبيعة الحرمان من الحرية.
    The estimates provided below, therefore, are based on a number of assumptions. UN ولذلك، تستند التقديرات الواردة أدناه إلى عدة افتراضات.
    They may be anticipated in the form of assumptions or they may be unanticipated. UN ويمكن توقع تلك العوامل في شكل افتراضات أو لا يمكن توقعها.
    The policy decision to afford special treatment for sellers is often argued to rest on a number of assumptions. UN وغالبا ما يُجادَل بأن القرار السياساتي المتمثّل في منح معاملة خاصة للبائعين يستند إلى عدد من الفرضيات.
    Capacity-building is needed to understand the context and limitations of climate model outputs given the variety of assumptions on which models are based. UN وثمة حاجة إلى بناء القدرات لفهم سياق وقيود نواتج نماذج المناخ نظراً لتنوع الافتراضات التي تستند إليها النماذج.
    Building capacity among these protagonists will require a thorough reexamination of assumptions about human nature. UN وسيتطلب تعزيز القدرات في صفوف هذه الجهات الفاعلة إعادة نظر شاملة في الافتراضات المتعلقة بالطبيعة الإنسانية.
    11. Data are difficult to interpret as American Indians and Alaskan Natives are often wrongly classified because of assumptions about skin colour, name or residence or because people being tested sometimes give false ethnicity information, fearing stigma and discrimination. UN 11 - ومن الصعب تفسير البيانات، إذ كثيرا ما يُصنف الهنود الحمر وسكان ألاسكا الأصليون تصنيفا خاطئا بسبب الافتراضات فيما يتعلق بلون البشرة أو الاسم أو محل الإقامة أو لأن الأشخاص الذين يخضعون للفحص يقدمون أحيانا معلومات خاطئة فيما يخص الأصل العرقي خوفا من أن تلحق بهم وصمة عار أو من أن يتعرضوا للتمييز.
    The latter are derived from the application of the Population Division's standard projection programme on the basis of assumptions regarding mortality trends that are similar to those made with respect to countries that are still largely free from the AIDS epidemic. UN وتستمد هذه التقديرات والإسقاطات من تطبيق برنامج الإسقاطات الموحد الذي وضعته شعبة السكان بالاستناد إلى الافتراضات المتعلقة باتجاهات معدلات الوفيات التي تعتبر مماثلة للافتراضات التي أجريت بصدد البلدان التي لا تزال خلوا إلى حد كبير من وباء الإيدز.
    Scenario-based projections of UNOPS finances and the impact on the operational reserve with details of assumptions behind the projections must be included. UN ولا بد من أن تشمل تلك العملية توقعات تستند إلى الحالات المحتملة تتعلق بالحالة المالية للمكتب وأثرها على الاحتياطي التشغيلي مقترنة ببيان مفصل للفرضيات التي شكلت أساس تلك التوقعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more