"of attempting to" - Translation from English to Arabic

    • بمحاولة
        
    • من محاولة
        
    • المتمثلة في محاولة
        
    • لمحاولة
        
    • التي تنطوي عليها محاولة
        
    • إلى حد محاولة
        
    • في محاولتهم
        
    Responding, Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, while acknowledging the support of the Eritrean Government for ARS, accused it of attempting to divide the group. UN واعترف الشيخ شريف شيخ أحمد في رده بدعم الحكومة الإريترية للتحالف، ولكنه اتهمها في نفس الوقت بمحاولة تقسيم الجماعة.
    UNITA, for its part, accused the Government of attempting to take over by force some of the areas previously controlled by UNITA. UN واتهم الاتحاد الوطني الحكومة، من جانبه، بمحاولة السيطرة بالقوة على بعض المناطق التي كان يسيطر عليها الاتحاد الوطني من قبل.
    conviction of attempting to murder the partner or child or a conviction of murder UN الإدانة بمحاولة قتل الشريك أو قتل طفل أو الإدانة بجريمة قتل؛
    It was suggested, though, that instead of attempting to establish a list of officials for the purposes of immunity ratione materiae, attention should be given to the act itself. UN ولكن اقتُرح الاهتمام بالفعل في حد ذاته بدلاً من محاولة وضع قائمة بالمسؤولين لأغراض الحصانة الموضوعية.
    The Fair Trading Commission should explicitly adopt the concept of the pyramid of enforcement responses and continue its current practice of attempting to resolve most complaints through negotiations and warnings. UN ينبغي أن تعتمد لجنة التجارة المنصفة اعتماداً صريحاً مفهوم هرم إجراءات الإنفاذ، وأن تواصل ممارستها الحالية المتمثلة في محاولة حل معظم الشكاوى عن طريق المفاوضات والإنذارات.
    According to the author, all possible means of attempting to find his brother therefore proved fruitless and totally ineffective. UN وحسب صاحب البلاغ، فإن جميع الوسائل التي كانت متاحة لمحاولة العثور على أخيه لم تجد نفعاً وأبانت عن عدم جدواها بشكل كامل.
    One of the soldiers allegedly picked up a poleaxe from the orchards and accused the man of attempting to attack the settlers with it. UN وزعم بأن أحد الجنود التقط فأسا من البستان واتهم الرجل بمحاولة الاعتداء به على المستوطنين.
    The suspects were accused of attempting to overthrow constitutional order, treason and perpetrating an armed attack against fortified premises. UN ووجهت إلى المشتبه بهم اتهامات بمحاولة الإطاحة بالنظام الدستوري والخيانة والهجوم المسلح على مواقع حصينة.
    He admitted to the charge of attempting to create misunderstandings between Bhutan and the Governments and peoples of India and Nepal. UN واعترف بالتهمة المسندة إليه بمحاولة خلق سوء تفاهم بين بوتان وحكومتي وشعبي الهند ونيبال.
    Zaire, a victim of the tragedy in Rwanda by virtue of their common border, has been accused, with increasing frequency, of attempting to destabilize Rwanda. UN وإن زائير، ضحية المأساة في رواندا بحكم حدودها المشتركة، تتهم بتواتر متزايد بمحاولة زعزعة استقرار رواندا.
    This was the moment police arrested and handcuffed Blake Fielder-Civil on suspicion of attempting to pervert the course of justice. Open Subtitles تلك كانت اللحظه الشرطه قبضت على بليك فيلدر كفيل بالاشتباه بمحاولة تضليل العداله
    Do you regret the choice of attempting to fire a student out of a cannon? Open Subtitles هل تندمين على خياركِ بمحاولة إطلاق طالبة من مدفع ؟
    The court specifically identified Mr. Nega's work as a journalist and accused him of attempting to incite an Arab Spring-like movement in Ethiopia. UN وأشارت المحكمة على وجه التحديد إلى عمل السيد نيغا كصحفي، واتهمته بمحاولة التحريض على قيام حركة شبيهة بالربيع العربي في إثيوبيا.
    Some delegations suggested that instead of attempting to categorize companies as either security or military, a better approach might be to consider the specific service, function or activity that the company carried out, as well as the circumstances within which it operated. UN ورأت بعض الوفود أنه بدلاً من محاولة تصنيف الشركات إلى أمنية أو عسكرية، قد يكون النهج الأفضل هو النظر في الخدمة أو الوظيفة أو الأنشطة المحددة التي تضطلع بها الشركة، فضلاً عن الظروف التي تعمل فيها.
    CPDs now focus on an average of four of the seven outcomes of the development results framework (DRF), instead of attempting to address all challenges. UN وتركز حاليا وثائق البرامج القطرية على ما متوسطه أربعة من النواتج السبعة لإطار النتائج الإنمائية بدلا من محاولة التصدي لجميع التحديات.
    Instead of attempting to refute historical facts it had already acknowledged, the United Kingdom should meet its commitment to resume negotiations. UN وحريٌّ بالمملكة المتحدة، بدلا من محاولة دحض الحقائق التاريخية التي أقرت بها من قبل، أن تفي بالتزامها وأن تستأنف المفاوضات.
    The Brazilian delegation wishes to alert delegations to the wisdom of attempting to reform the Conference on Disarmament as an isolated measure, taken in an expedited manner. UN ويود الوفد البرازيلي أن يلفت انتباه الوفود إلى الحكمة المتمثلة في محاولة إصلاح مؤتمر نزع السلاح باعتباره تدبيرا معزولا يتخذ بصورة سريعة.
    17. By virtue of article 8 of the Convention, the States parties undertake to recognize torture as an extraditable offence for purposes of facilitating the extradition of persons suspected of having committed acts of torture and/or the related crimes of attempting to commit and complicity and participation in torture. UN المادة 8 17- بمقتضى المادة 8 من الاتفاقية، تتعهد الدول الأطراف باعتبار التعذيب جريمة تستوجب تسليم مرتكبها، وذلك لتيسير تسليم من يُشتبه بأنهم مارسوا التعذيب و/أو اقترفوا ما لـه صلة بذلك من الجرائم المتمثلة في محاولة ممارسته والتواطؤ والمشاركة فيه.
    18. By virtue of this article the States parties undertake to provide mutual judicial assistance in all matters of criminal procedure regarding the offence of torture and related crimes of attempting to commit, complicity and participation in torture. UN 18- بمقتضى هذه المادة، تتعهد الدول الأطراف بتقديم المساعدة القضائية بعضها إلى بعض في جميع مسائل الإجراءات الجنائية المتعلقة بجريمة التعذيب وما لـه صلة بها من الجرائم المتمثلة في محاولة ممارسة التعذيب والتواطؤ والمشاركة فيه.
    There are ways of attempting to secure additional resources, and the report includes proposals on how to do it. UN وهناك سبل لمحاولة تأمين موارد إضافية، والتقرير يشمل مقترحات بشأن كيفية ذلك.
    Given the tremendous difficulty of attempting to correct a fait accompli in the structure of the Security Council, we have serious doubts about the viability of any review mechanism. UN وبالنظر إلى الصعوبة الهائلة التي تنطوي عليها محاولة تصحيح وضع قائم في تكوين مجلس الأمن، تساورنا شكوك خطيرة بشأن صلاحية أي آلية للاستعراض.
    These sub-themes were discussed in broad terms at which delegations tried to describe and define the various issues but stopping short of attempting to undertake a drafting exercise. UN ونوقشت هذه المواضيع الفرعية من المنظور الواسع حيث حاولت الوفود وصف وتعريف شتى القضايا لكنها لم تصل إلى حد محاولة الاضطلاع بعملية الصياغة.
    Criminal prosecutions were also launched by the police against minors suspected of attempting to register during the data capture phase of the biometric registration exercise. UN وبدأت الشرطة أيضا عمليات ملاحقات جنائية ضد قاصرين اشتبه في محاولتهم تسجيل أنفسهم أثناء مرحلة جمع البيانات من عملية أخذ البيانات البيومترية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more