"of bad faith" - Translation from English to Arabic

    • سوء النية
        
    • بسوء نية
        
    • سوء نية
        
    • بسوء النية
        
    • سوء النوايا
        
    • نابع من نية سيئة
        
    In this communication there has been no suggestion of bad faith or abuse of power. UN وليس في هذه الرسالة ما يشير إلى سوء النية أو إساءة استخدام السلطة.
    When this ruling expressly declares the existence of bad faith on the part of the objector, a fine shall be imposed on him or her, without prejudice to any disciplinary penalties that may apply. UN وإذا حكمت المحكمة بتوفر عنصر سوء النية لدى الطرف المعترض، تغرمه دون إخلال بالعقوبات التأديبية التي قد تتخذ ضده.
    There always has been and always will be a great lack of understanding, deeply divided interests and enormous loads of bad faith. UN لقد كان هناك وسيكون دائما افتقار في الفهم وانقسام عميق في المصالح وقدر هائل من سوء النية.
    Any such manoeuvring was an act of bad faith. UN وأية مناورات من هذا القبيل تُعَّد تصرفاً بسوء نية.
    The fact that the Government set conditions precisely to achieve that end was wrongly interpreted by the Investigative Team as a sign of bad faith on the part of the Government. UN أما الشروط التي وضعتها الحكومة تحقيقا لذلك بالتحديد، فقد فسرها فريق التحقيق خطأ على أنها تعبر عن سوء نية الحكومة.
    Given the wide support for this concept in environmental law, a State which refers objectively to it will hope that it cannot be accused of bad faith. UN وفي ضوء كبر الدعم المعزى الى هذا المفهوم في القانون البيئي، يلاحظ أن الدولة التي تشير اليه على نحو موضوعي تأمل في ألا تتهم بسوء النية.
    Furthermore, it is also a demonstration of bad faith on the part of MLC. UN كما أن ذلك يعبر عن سوء النوايا لدى حركة تحرير الكونغو.
    But North Korea's recently revealed uranium enrichment programme for nuclear weapons represents an outrageous act of bad faith on North Korea's part. UN ولكن إفشاء كوريا الشمالية مؤخرا لبرنامج إغناء اليورانيوم يشكل عملا صارخا يدل على سوء النية من جانبها.
    He therefore intends to use a gendarmerie unit to have the notices served by force whenever the occupants have shown obvious signs of bad faith. UN ولذلك فإنها تعتزم الاعتماد من اﻵن فصاعداً على فصيلة من الجندرمة للعمل على إنفاذ اﻷوامر بالقوة، حيثما أبدى محتلو اﻷماكن علامات واضحة على سوء النية.
    It is therefore wiser to confine the rule expounded in this case to the peculiar facts of the case and to adopt a rule which allows the conferment of nationality to be challenged on grounds of bad faith. UN وبالتالي فمن الأصوب حصر القاعدة المعروضة في هذه القضية في نطاق الظروف الخاصة بالقضية واعتماد قاعدة تسمح بالاعتراض على منح الجنسية على أساس سوء النية.
    It was pointed out that the requirement of " bona fide " would place the onus of proof of bad faith on the respondent State and that would be unfair. UN وأشير إلى أن شرط التجنس " الحقيقي " يلقي عبء إثبات سوء النية على الدولة المدعى عليها وذلك أمر مجحف.
    Furthermore, it was noted that the solution was inconsistent with the approach taken by a number of legal systems, where good faith was presumed and only evidence of bad faith might be required. UN وعلاوة على ذلك، لوحظ أن الحل لا يتسق مع النهج الذي يتبعه عدد من النظم القانونية، حيث يُفترض حسن النية وقد لا يطلب إلا إثبات سوء النية.
    In such a situation, there could be no question of " bad faith " on the part of the formulating State. UN وفي تلك الحالة لا تطرح مسألة " سوء النية " من جانب دولة الصياغة.
    In all cases it may be said that the presence of bad faith would constitute commercial fraud, but the concept of bad faith is not universally known and is rarely defined with precision. UN وفي جميع الحالات، يمكن القول بأن وجود سوء النية يشكّل احتيالا تجاريا، ولكن مفهوم سوء النية ليس معروفا عالميا ومن النادر أن يكون محددا بدقة.
    The latest decision of the Israeli Government to withdraw from only 9 per cent of the occupied territories in the West Bank is yet another manifestation of bad faith which could further undermine the already delicate situation. UN وقرار الحكومة اﻹسرائيلية اﻷخير بالانسحاب مـــن ٩ في المائة فقط من اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية دلالة أخرى على سوء النية الذي يمكن أن يقوض الحالة الحساسة فعلا.
    Since the PLO and the Government of Israel have agreed to negotiate the status of the occupied territories, it is a reflection of bad faith if unilateral actions are allowed to subvert that understanding. UN وبمــا أن منظمــة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل قد اتفقتا علــى التفاوض على وضع اﻷراضي المحتلة، فمن سوء النية السماح باتخاذ إجراءات انفرادية لتخريــب ذلك التفاهــم.
    Thirdly she claims that the failure to comply with or communicate with the Committee about the request, before the expulsion of the complainant, constituted acts of bad faith. UN ثالثاً، تدعي المحامية أن عدم الامتثال للجنة أو عدم الاتصال بها بشأن الطلب، قبل طرد صاحب الشكوى، يشكل تصرفاً بسوء نية.
    Thirdly she claims that the failure to comply with or communicate with the Committee about the request, before the expulsion of the complainant, constituted acts of bad faith. UN ثالثاً، تدعي المحامية أن عدم الامتثال للجنة أو عدم الاتصال بها بشأن الطلب، قبل طرد صاحب الشكوى، يشكل تصرفاً بسوء نية.
    Unfortunately, instead of honouring its commitments, the Israeli Government has, in an act of bad faith, taken a unilateral decision to approve the construction of a new Jewish settlement in Jabal Abu Ghneim, in defiance of Palestinian sentiments. UN والمؤسف أنه بدلا من احترام تلك الالتزامات، أقدمت الحكومـــــة اﻹسرائيلية بسوء نية على اتخاذ قرار من طرف واحد بالموافقة على إنشاء مستوطنة يهودية جديدة في جبـــــل أبو غنيم، تحديا لمشاعر الفلسطينيين.
    The Special Rapporteurs consider it an act of bad faith on the part of the Government to announce on the eve of their arrival that they would not be allowed to meet certain detainees. UN ويرى المقرران الخاصان أنه ينم عن سوء نية من جانب الحكومة أن تعلن عشية وصولهما أنه لن يسمح لهما بمقابلة بعض المحتجزين.
    This is a clear demonstration of bad faith and lack of political will by its leadership. UN وهذا يبين بجلاء سوء نية قيادتها وافتقارها إلى اﻹرادة السياسية.
    The interference of the legislative authorities in the judicial proceedings in this case, as in others, has led to confusion and accusations of bad faith from the Serb community. UN وأدى تدخل السلطات التشريعية في اﻹجراءات القضائية في هذه القضية، كما في غيرها، إلى حدوث ارتباك في الجالية الصربية وصدور اتهامات من جانبها بسوء النية.
    Any attempt by the parties to disengage otherwise than in accordance with the provisions of Security Council resolution 1341 of 22 February 2001 should be interpreted as an act of bad faith intended to interfere with the process and should be sanctioned under Articles 39 to 42 of the Charter of the United Nations. UN إن كل محاولة تبذلها الأطراف لفض الاشتباك بطريقة مخالفة لما نص عليه القرار 1341 (2001) المؤرخ 22 شباط/فبراير 2001 ينبغي أن تُفسَّر على أنها فعل نابع من نية سيئة ويهدف إلى عرقلة العملية، وينبغي المعاقبة عليه وفقا للمواد 39 إلى 42 من ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more