Meetings held with the Judiciary to advise on court fees and the revision of bail bond procedures | UN | اجتماعا مع السلطة القضائية لتقديم المشورة بشأن رسوم المحاكم وإعادة النظر في إجراءات سندات الكفالة |
This section provides for a presumption against the granting of bail to persons charged with or convicted of terrorism offences, unless exceptional circumstances justifying bail can be established. | UN | وينص هذا الباب على ضرورة وجود قرينة ضد منح الكفالة لأشخاص متهمين أو مدانين بجرائم إرهابية، ما لم توجد ظروف استثنائية تبرر إمكانية الحكم بالكفالة. |
In this connection, the Committee recalls that the denial of bail does not affect the presumption of innocence. | UN | وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة. |
In this connection, the Committee recalls that the denial of bail does not affect the presumption of innocence. | UN | وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة. |
However, it has provided no information on what particular elements this concern was based and why it could not be addressed by fixing an appropriate amount of bail and other conditions of release. | UN | على أنها لم تقدم أية معلومات عن العوامل الخاصة التي يستند إليها هذا الشاغل ولماذا لم يكن بالإمكان معالجة الموضوع من خلال تحديد مبلغ مناسب للكفالة وشروط أخرى لإطلاق سراحه. |
(j) Safety risks, including the vulnerability of victims, are taken into account in decisions concerning noncustodial or quasicustodial sentences, the granting of bail, conditional release, parole or probation, especially when dealing with repeat and dangerous offenders; | UN | (ي) أخذ المخاطر التي تهدد السلامة، بما فيها ضعف الضحية، في الحسبان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بإصدار أحكام غير احتجازية أو شبه احتجازية أو إطلاق سراح المتهم بكفالة أو الإفراج المشروط عنه أو إخلاء سبيله المشروط بتحسين سلوكه أو وضعه تحت المراقبة، وبخاصة عند التعامل مع المجرمين المعاودين والخطرين؛ |
The amount of bail for press offences was also substantially increased. | UN | كما زيد مبلغ الكفالة عن الجرائم الصحفية زيادة كبيرة. |
During the first 20 days of detention, the amount of bail is determined by the police and can be challenged before a judge. | UN | وتحدد الشرطة مبلغ الكفالة في الأيام العشرين الأولى من فترة الاحتجاز، ويمكن الطعن في هذا المبلغ أمام قاضٍ. |
The Ministry also took steps to increase the use of bail measures in order to cut down on overcrowding in pre-trial detention centres. | UN | كما اتخذت الوزارة خطوات لزيادة اعتماد تدابير الكفالة بغية تخفيف الاكتظاظ في مراكز الحبس الاحتياطي. |
Requests for surety are frequently included as part of bail or bond conditions. | UN | وغالباً ما تدرج طلبات الضمانة كجزء من شروط الكفالة أو التعهد. |
The use of the concept of bail is unacceptable for the Nordic countries. | UN | إن استعمال مفهوم الكفالة غير مقبول لدى بلدان الشمال اﻷوروبي. |
It recommends the same consideration in the setting of bail. | UN | وتوصي بإيلاء اعتبار مماثل عند تحديد الكفالة. |
It concerned the possibility of bail from detention for an 18-year-old Haitian asylum-seeker. | UN | وكانت المسألة تتعلق بإمكانية الإفراج بكفالة عن محتجز من ملتمسي اللجوء من رعايا هايتي يبلغ من العمر 18 عاما. |
There is no appeal procedure to question the denial of bail. | UN | ولا توجد إجراءات استئناف للاعتراض على رفض الإفراج بكفالة. |
The delay was brought about by the judiciary's failure to schedule the case for trial, even after the issue of bail had been considered. | UN | وإن السبب في هذا التأخير يعود إلى تقاعس الهيئة القضائية عن تحديد موعد للمحاكمة، حتى بعد النظر في مسألة الإفراج بكفالة. |
However, it has provided no information on what particular elements this concern was based and why it could not be addressed by fixing an appropriate amount of bail and other conditions of release. | UN | على أنها لم تقدم أية معلومات عن العوامل الخاصة التي يستند إليها هذا الشاغل ولماذا لم يكن بالإمكان معالجة الموضوع من خلال تحديد مبلغ مناسب للكفالة وشروط أخرى لإطلاق سراحه. |
" (j) Safety risks, including the vulnerability of victims, are taken into account in decisions concerning noncustodial or quasicustodial sentences, the granting of bail, conditional release, parole or probation, especially when dealing with repeat and dangerous offenders; | UN | " (ي) أخذ المخاطر التي تهدد السلامة، بما فيها ضعف الضحية، في الحسبان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بإصدار أحكام غير احتجازية أو شبه احتجازية أو إطلاق سراح المتهم بكفالة أو الإفراج المشروط عنه أو إخلاء سبيله المشروط بتحسين سلوكه أو وضعه تحت المراقبة، وبخاصة عند التعامل مع المجرمين المعاودين والخطرين؛ |
It was further submitted that he had offered condition of bail to minimize the risk of absconding, interference with investigation or committing further crimes. | UN | وأُكِّد أيضاً أنه عرض الإفراج عنه بكفالة للتقليل إلى أدنى حد من احتمال هروبه أو تدخله في التحقيق أو ارتكاب المزيد من الجرائم. |
Para. 16: Conditions in detention for those held on remand and for convicted persons; effective system of bail (arts. 9 and 10). | UN | الفقرة 16: ظروف المحتجزين رهن المحاكمة أو المحكوم عليهم؛ والنظام الفعال للإفراج بكفالة (المادتان 9 و10). |
The Constitution also introduces the concepts of bail and legal aid. | UN | ويتضمن الدستور أيضاً أحكاماً تتعلق بالكفالة والمساعدة القانونية. |
In the recent amendment of the Hudood Ordinances, right of bail has been given for persons under detention for such offences. | UN | وفي التعديل الذي أُجري مؤخرا لقوانين الحدود، مُنح الأشخاص المحتجزون بسبب هذه الجرائم حق الإفراج عنهم بكفالة. |
1. Information on whether and how an individual's financial situation might be taken into account in the setting of bail, the number of persons granted bail in 2007, and the number of persons who, despite being granted bail, were unable to be released because they were unable to pay the amount | UN | 1- معلومات عن مدى مراعاة الحالة المادية للفرد في تحديد المبلغ الواجب دفعه ككفالة ومعلومات عن أساليب هذا الحساب، وعدد الأشخاص المطلق سراحهم بكفالة في عام 2007 وعدد الأشخاص الذين كان بالإمكان إطلاق سراحهم بكفالة ولم يجر ذلك بسبب استحالة دفعهم المبلغ المطلوب |
The State party should take measures, without delay, to reduce the number of persons held in pretrial detention and the length of pretrial detention by taking such steps as having greater recourse to precautionary measures or making greater use of bail or of electronic bracelets. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة، دون تأخير، للتقليل من عدد الأشخاص الذين يُحتجزون قبل محاكمتهم ومن فترة هذا الاحتجاز باتخاذ خطوات مثل اللجوء الأكثر تواتراً إلى التدابير الوقائية أو العمل المتزايد بالإفراج عن الأشخاص بكفالة أو استخدام الأساور الإلكترونية. |
The use of bail has now outstripped the use of deprivation of liberty. | UN | وقد فاق استخدام إطلاق السراح بكفالة حالياً استخدام الحرمان من الحرية. |
Attorneys remained vigilant and often had clients set free by showing, for example, that the risk of flight would disappear with payment of bail. | UN | وعلى كل حال، فإن المحامين يسهرون على ذلك، وغالباً ما ينجحون في الإفراج عن موكليهم ببيان أن احتمال هروبهم مثلاً يختفي بدفع كفالة. |
Your Honor, we would like to be heard once again on the issue of bail. | Open Subtitles | حضرتك، نودّ أن يُتاح المجال ثانيةً لسماع دعوى الخروج بكفالة. |
It was held that the granting of bail is essentially a judicial function. | UN | واعتُبِر أن السماح بالإفراج بكفالة هو وظيفة قضائية في جوهرها. |