"of becoming victims of" - Translation from English to Arabic

    • الوقوع ضحايا
        
    • للوقوع ضحايا
        
    • أن يصبحوا ضحايا
        
    • الوقوع ضحية
        
    • لأن يصبحن من ضحايا
        
    • وقوعهن ضحايا
        
    • التحول إلى ضحايا
        
    • أن يصبحن ضحايا
        
    • بأن يصبحوا ضحايا
        
    • وقوعهم ضحايا
        
    • لأن يصبحوا ضحايا
        
    Please also clarify whether mechanisms exist to identify and detect children at risk of becoming victims of the offences under the Optional Protocol. UN ويرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت هناك آليات لتحديد وكشف الأطفال المعرّضين لخطر الوقوع ضحايا للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    The Committee is concerned that the steps taken are not yet sufficient and that the prevailing situation puts women and girls at constant risk of becoming victims of all forms of violence. UN وهي يساورها القلق لأن الخطوات المتخذة ليست كافية، ولأن الحالة السائدة تعرض النساء والفتيات بصورة مستمرة لخطر الوقوع ضحايا لجميع أشكال العنف.
    The Committee is also seriously concerned that girls at risk of becoming victims of those crimes have been, and continue to be, arbitrarily detained in correctional facilities for indefinite periods of time, supposedly for their protection. UN وتشعر اللجنة بقلق شديد أيضاً لأن الفتيات المعرضات للوقوع ضحايا لهذه الجرائم كنّ، ولا يزلن، يُحتجزن تعسفياً في الإصلاحيات لآجال غير مسماة بداعي حمايتهن.
    34. Through her analysis of communications, the Special Representative has also been able to identify defenders who are at particular risk of becoming victims of human rights violations. UN 34- كما تمكنت الممثلة الخاصة، من خلال تحليلها للبلاغات، من تحديد المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين لخطر محدد في أن يصبحوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    States should also consider awareness-raising targeted to groups that are at increased risk of becoming victims of trafficking. UN وينبغي للدول أيضا أن تنظر في تنظيم حملات توعية موجَّهة نحو الفئات الأكثر تعرُّضا لخطر الوقوع ضحية للاتجار.
    It calls on the State party to train law enforcement officials, migration officials and border police on the causes, consequences and incidence of trafficking and other forms of exploitation so as to enable them to render support to women who might be at risk of becoming victims of trafficking and commercial sexual exploitation. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي الهجرة وأفراد شرطة الحدود فيما يتعلق بأسباب الاتجار وأشكال الاستغلال الأخرى ونتائجها وتأثيرها بهدف تمكينهم من مد يد العون إلى النساء اللواتي قد يكن معرضات لأن يصبحن من ضحايا الاتجار أو الاستغلال الجنسي التجاري.
    Participants called for better protection of women migrant workers, including against the risk of becoming victims of trafficking. UN ودعا المشاركون إلى تعزيز حماية العاملات المهاجرات من مخاطر منها إمكانية وقوعهن ضحايا الاتجار.
    The Committee is also concerned that workers entering the United States of America under the H-2B work visa programme are also at a high risk of becoming victims of trafficking and/or forced labour (arts. 2, 8, 9, 14, 24 and 26). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن العمال الوافدين إلى الولايات المتحدة الأمريكية في إطار برنامج تأشيرة العمل H-2B معرضون أيضاً لخطر التحول إلى ضحايا الاتجار و/أو العمل القسري (المواد 2 و8 و9 و14 و24 و26).
    The Committee is concerned that the steps taken are not yet sufficient and that the prevailing situation puts women and girls at constant risk of becoming victims of all forms of violence. UN وهي يساورها القلق لأن الخطوات المتخذة ليست كافية، ولأن الحالة السائدة تعرض النساء والفتيات بصورة مستمرة لخطر الوقوع ضحايا لجميع أشكال العنف.
    Causing children to take part in armed conflicts or otherwise putting them at risk of becoming victims of such hostilities is clearly against the best interests of the child, which should always be our primary consideration. UN ومن الواضح أن حمل اﻷطفال على المشاركة في الصراعات المسلحة أو تعريضهم بشكل آخر إلى خطر الوقوع ضحايا لمثل هذه اﻷعمال القتالية ليس في مصلحة اﻷطفال، وهم أحق الناس برعايتنــا.
    It was noted that raising awareness on legal ways to enter labour markets could provide alternatives to groups at risk of becoming victims of trafficking. UN وأشير إلى رفع الوعي بالطرائق القانونية لدخول أسواق العمل يمكن أن يقدم بدائل للجماعات المعرضة لمخاطر الوقوع ضحايا للاتجار بالأشخاص.
    (5) Female victims of the crimes stipulated in this Law, as well as females at high risk of becoming victims of such crimes shall be granted special social protection and assistance. UN 5 - يجري منح الإناث من ضحايا الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون، فضلا عن الإناث الأكثر تعرضا لخطر الوقوع ضحايا لتلك الجرائم، حماية ومساعدات اجتماعية خاصة.
    AI reported that opposition politicians and their supporters are also at risk of becoming victims of enforced disappearance and mentioned one case that occurred after the 2006 presidential elections. UN 11- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن السياسيين المعارضين ومؤيديهم معرضون أيضاً لخطر الوقوع ضحايا الاختفاء القسري وذكرت المنظمة حالة واحدة حدثت عقب انتخابات الرئاسة في عام 2006.
    (a) Establish effective mechanisms to identify and monitor children at risk of becoming victims of the offences under the Optional Protocol; UN (أ) إنشاء آليات فعالة للتعرف على الأطفال المعرضين لخطر الوقوع ضحايا للجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ورصدهم؛
    82. The Committee is concerned about the extreme vulnerability of unaccompanied migrant children, who run the risk of becoming victims of crimes such as sale of and trafficking in persons. UN 82- يساور القلق اللجنة إزاء الضعف الشديد الذي يعانيه الأطفال المهاجرون غير المصحوبين الذين يكونون عرضة للوقوع ضحايا الجرائم كبيع الأشخاص والاتجار بهم.
    The data should be disaggregated, inter alia, by sex, age, nationality and ethnic origin, state and municipality, and socio-economic status, with particular attention to children who are at risk of becoming victims of crimes under the Optional Protocol. UN وينبغي تصنيف البيانات حسب جملة أمور منها الجنس والسن والجنسية والأصل القومي والعرقي والولاية والبلدية والوضع الاجتماعي الاقتصادي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يكونون عرضة للوقوع ضحايا جرائم يغطيها البروتوكول الاختياري.
    However, the Committee is concerned that there are no other services that could serve as prevention, such as helplines and emergency psychological and other assistance for children and their families at risk of becoming victims of the offences contained in the Optional Protocol. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود خدمات أخرى يمكن أن تكون بمثابة خدمات وقائية، مثل الخطوط الهاتفية لطلب المساعدة والمساعدة النفسية الطارئة وغيرها من أشكال المساعدة المقدّمة للأطفال ولأُسرهم المعرَّضين لخطر إمكانية أن يصبحوا ضحايا الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري.
    In E.'s application for a protection visa she stated that she fears persecution by reason of belonging to a particular social group of persons who are, or who face a real chance of becoming victims of mafia gangs or criminal groups operating in her country of origin. UN وأفادت إ. في طلبها تأشيرة الحماية أنها تخشى الاضطهاد بسبب انتمائها إلى فئة اجتماعية معينة من الأشخاص ضحايا، عصابات المافيا أو الجماعات الإجرامية العاملة في بلدها الأصلي أو يحتمل احتمالاً كبيراً أن يصبحوا ضحايا لها.
    The Committee further notes the State party's argument that the decisions by its criminal prosecution authorities were neither manifestly arbitrary nor did they amount to a denial of justice and that there was no indication of an increased risk for the petitioner or its members of becoming victims of future criminal acts. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن القرارات الصادرة عن السلطات المعنية بالملاحقة الجنائية لم تكن تعسفية على نحو واضح ولم تصل إلى درجة إنكار العدالة، وأنه لم يكن هناك أية إشارة إلى زيادة تعرض الملتمس أو أعضاء الاتحاد لخطر الوقوع ضحية لأعمال جنائية في المستقبل.
    The Committee further notes the State party's argument that the decisions by its criminal prosecution authorities were neither manifestly arbitrary nor did they amount to a denial of justice and that there was no indication of an increased risk for the petitioner or its members of becoming victims of future criminal acts. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بالحجة التي قدمتها الدولة الطرف بأن القرارات الصادرة عن السلطات المعنية بالملاحقة الجنائية لم تكن تعسفية على نحو واضح ولم تصل إلى درجة إنكار العدالة، وأنه لم يكن هناك أية إشارة إلى زيادة تعرض الملتمس أو أعضاء الاتحاد لخطر الوقوع ضحية لأعمال جنائية في المستقبل.
    It calls on the State party to train law enforcement officials, migration officials and border police on the causes, consequences and incidence of trafficking and other forms of exploitation so as to enable them to render support to women who might be at risk of becoming victims of trafficking or commercial sexual exploitation. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تدريب موظفي إنفاذ القانون وموظفي الهجرة وأفراد شرطة الحدود يتناول أسباب الاتجار وأشكال الاستغلال الأخرى ونتائجهما وتأثيرهما، بهدف تمكينهم من مد يد العون إلى النساء اللواتي قد يكن معرضات لأن يصبحن من ضحايا الاتجار أو الاستغلال الجنسي التجاري.
    Furthermore, the Committee is concerned that female asylum seekers and migrants entering Israel through the Sinai desert are at high risk of becoming victims of trafficking. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مُلتمسات اللجوء والمهاجرات اللواتي يدخلن إلى إسرائيل عبر صحراء سيناء يتعرضن لمخاطر شديدة تتمثل في وقوعهن ضحايا للاتجار.
    The Committee is also concerned that workers entering the United States of America under the H-2B work visa programme are also at a high risk of becoming victims of trafficking and/or forced labour (arts. 2, 8, 9, 14, 24 and 26). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن العمال الوافدين إلى الولايات المتحدة الأمريكية في إطار برنامج تأشيرة العمل H-2B معرضون أيضاً لخطر التحول إلى ضحايا الاتجار و/أو العمل القسري (المواد 2 و8 و9 و14 و24 و26).
    Women in conflict situations in particular are under threat of becoming victims of gender-specific violence. UN والنساء في حالات الصراع بشكل خاص يتعرضن لتهديد أن يصبحن ضحايا لعنف موجه لجنس بعينه.
    23. Moreover, people in vulnerable situations run a very high risk of becoming victims of various kinds of violence, both within and outside the family. UN ٢٣ - وفضلا عن ذلك، يواجه من يوجدون في مواقف قلة مناعة خطرا كبيرا جدا بأن يصبحوا ضحايا ﻷنواع عنف شتى، داخل اﻷسرة وخارجها.
    113. The delegation of the Republic of Korea was deeply concerned about the recruitment of children as soldiers, since that practice not only increased children’s likelihood of becoming victims of armed conflicts, but also had a profound impact on their psychological development. UN ١١٣ - وأردف قائلا إن وفد جمهورية كوريا منشغل انشغالا عميقا بمسألة تجنيد اﻷطفال، ﻷن هذه الممارسة، فضلا عن زيادة ترجيح وقوعهم ضحايا للنزاعات المسلحة، تؤثر أيضا تأثيرا عميقا، في نموهم النفسي أيضا.
    Such information was also available on a governmental website, which also provided an online link for those who were, or were at risk of becoming, victims of trafficking in persons. UN وهذه المعلومات متاحة أيضا على موقع شبكي حكومي، يوفر أيضا وصلة على الشبكة العالمية لضحايا الاتجار بالأشخاص أو المعرضين لأن يصبحوا ضحايا له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more