"of being able to" - Translation from English to Arabic

    • التمكن من
        
    • للقدرة على
        
    • أن تكون قادرة
        
    • لاكتساب القدرة على
        
    But then we face a contradiction: the more poverty there is in a given country, the less likelihood there is of being able to defeat it. UN ولكننا عندئذ نواجه تناقضا ألا وهو: كلما زاد الفقراء في بلد بعينه، كلما قل احتمال التمكن من دحره.
    It has the potential advantage of being able to set high expectations and then to achieve and monitor the results. UN وهو يتمتع بمزية محتملة، هي مزية التمكن من تحديد أهداف طموحة، ثم تحقيق النتائج ورصدها.
    The importance of being able to punish the planners was recognized. UN ملاحظة: جرى التسليم بأهمية التمكن من معاقبة مدبري الجريمة.
    This is the result of being able to process internal documents in a digitized form almost completely through the system. UN وكان هذا نتيجةً للقدرة على معالجة الوثائق الداخلية في شكلٍ رقمي بصورة تامَّة تقريباً من خلال النظام.
    They have developed their mind control systems to the point - of being able to control the average unconscious person like a car. Open Subtitles طوروا نظم السيطرة على العقل إلى درجة أن تكون قادرة على السيطرة على الشخص العادي اللاوعي مثل سيارة.
    We are right on the verge of being able to build viruses that can target genetic traits, specifically. Open Subtitles نحن على حافة التمكن من صنع فيروسات يمكنها مهاجمة صفة وراثية بعينها
    Acting early not only increases the likelihood of being able to address latent risks before they escalate, but is also more cost-effective. UN وإن اتخاذ إجراءات في وقت مبكر ليس من شأنه أن يزيد من احتمال التمكن من معالجة المخاطر الكامنة قبل نشوبها فحسب، وإنما من شأنه أيضا أن يكون فعالا من حيث التكاليف.
    For them, micro credit represented the hope of being able to alleviate their poverty by expanding their micro businesses, and she therefore expressed support for the UNCTAD initiative aimed at promoting the organization of an international micro finance market. UN فبالنسبة لهن يمثل الائتمان الصغير اﻷمل في التمكن من التخفيف من فقرهن بتوسيع مشاريعهن التجارية الصغيرة. وأضافت قائلة إنها تعرب بناء على ذلك عن دعمها لمبادرة اﻷونكتاد الرامية إلى تشجيع تنظيم سوق دولية للتمويل الصغير.
    Some years ago, Uruguay had the honour of being able to make a contribution through the presence on the Court of two distinguished judges: E. C. Armand-Ugon and E. Jiménez de Aréchaga. UN وقــد حظيــت أوروغواي قبل سنوات بشرف التمكن من الاسهام فــي أعمالها من خلال وجود قاضيين بارزين فــي المحكمــة: أرماند أوغون وخيمينز دي أرشاغا.
    Support for the Frente Polisario was constantly decreasing, and as people lost all hope of being able to leave the camps, they looked for other alternatives, including religious extremism, terrorism, kidnapping and smuggling. UN ويتناقص بشكل مستمر التأييد لجبهة البوليساريو، وإذ فقد الشعب كل أمل في التمكن من مغادرة المخيمات، تطلع إلى بدائل أخرى، بما في ذلك التطرف الديني والإرهاب والخطف والتهريب.
    If one could push them hard enough for long enough, then there is more likelihood, obviously, of being able to break them. Open Subtitles إذا كان أحد قد دفعهم من الصعب بما فيه الكفاية لفترة طويلة بما فيه الكفاية، ثم هناك ما هو أكثر احتمال، من الواضح، التمكن من الخروج منها.
    You're right on the bubble of being able to graduate. Open Subtitles أنت على حق فقاعة التمكن من التخرج.
    87. In an increasingly complex world, looking at the labour statistics system in isolation would seem to be restrictive in terms of being able to understand the processes behind the headline figures. UN 87 - ومع ازدياد التعقيد في العالم، يصبح النظر إلى نظام إحصاءات العمل بمعزل عن المجالات الأخرى ذا طابع مقيد لجهة التمكن من فهم العملية التي تقف وراء الأرقام الرئيسية.
    15. The Special Committee urges the Secretariat to work towards the goal of being able to deploy peacekeeping operations within 30 days after the adoption of a United Nations mandate and to deploy complex peacekeeping operations within 90 days after the adoption of a mandate. UN 15 - تحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على العمل صوب تحقيق الهدف المتمثل في التمكن من نشر عمليات حفظ السلام خلال 30 يوما من اعتماد ولاية الأمم المتحدة، ونشر عمليات حفظ السلام المعقدة في خلال 90 يوما من اعتماد إحدى الولايات.
    Its member States had undertaken to contribute 5,000 civilian police for peacekeeping by the year 2003; in relation to rapid deployment, it had also adopted the goal of being able to deploy 1,000 civilian police in less than 30 days. UN وقد تعهدت دوله الأعضاء بأن تصل مساهمته إلى 000 5 من ضباط الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام بحلول عام 2003؛ وفيما يتعلق بالانتشار السريع، فقد اعتمد أيضا هدف التمكن من نشر 000 1 من ضباط الشرطة المدنية في أقل من 30 يوما.
    Palestinian refugees had pinned their hopes of being able to exercise their rights on the steadfastness of the international community; but Israel continued to refuse to take responsibility for their situation and categorically rejected their right to return to their homes, which had merely aggravated the problem. UN وقد علّق اللاجئون الفلسطينيون آمالهم في التمكن من ممارسة حقوقهم على قوة إرادة المجتمع الدولي؛ ولكن إسرائيل واصلت رفضها تحمُّل المسؤولية عن حالتهم ورفضت رفضا قاطعا حقهم في العودة إلى ديارهم، مما أدى إلى تفاقم المشكلة فحسب.
    Streamlining was undertaken with careful consideration of being able to deliver UNCTAD's mandate and respond to the needs of member States. UN وقد جرى ترشيد المنشورات مع إيلاء الاعتبار بعناية للقدرة على الوفاء بولاية الأونكتاد وتلبية احتياجات الدول الأعضاء.
    The exchange rate situation underlined the crucial importance of being able to lock in the value of local currency pledges by making fuller use of hedge instruments in foreign exchange markets. UN وتُبرز حالة أسعار الصرف مدى اﻷهمية الحاسمة للقدرة على تثبيت قيمة التبرعات المعلنة بالعملات المحلية من خلال الاستفادة التامة من أدوات الوقاية في أسواق العملات اﻷجنبية.
    As discussed in earlier chapters, the general benefits of being able to provide good collateral for credit transactions, including those implicit in risk management transactions, are substantial, and the World Bank's negative pledge policy would appear to be a major hindrance to countries' capacity to improve their management of trade flows. UN وكما ذكر في الفصول السابقة فإن المزايا العامة للقدرة على توفير ضمانات تبعية جيدة لعمليات الائتمان، بما في ذلك المزايا المتضمنة في عمليات إدارة المخاطر تكون جوهرية؛ وتبدو سياسة التعهدات السلبية التي يتبعها البنك الدولي عقبة رئيسية في سبيل قدرة البلدان على تحسين إدارتها للتدفقات التجارية.
    "A generous God had blessed her with the rare talent of being able to look ahead," Open Subtitles الله الكريم أنعمَ عليها بموهبة نادرة و هي أن تكون قادرة للتطلع للمستقبل،
    This is indicative of the difficulty of being able to afford to stay in school long enough to be able to then educate others. UN ويدل هذا على صعوبة القدرة على تحمل البقاء في المدرسة لفترة تكفي لاكتساب القدرة على تعليم الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more