"of being subjected to torture or ill-treatment" - Translation from English to Arabic

    • التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة
        
    • يتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة
        
    • التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة
        
    • بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة
        
    • سيتعرض لخطر التعذيب أو سوء المعاملة
        
    • سيتعرض لخطر التعذيب أو لسوء المعاملة
        
    • فيه لخطر التعذيب أو سوء المعاملة
        
    • أن يتعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة
        
    The mission detected that there was a general fear of being subjected to torture or ill-treatment in all places of detention visited, resulting in constant psychological stress for detainees. UN وشعرت البعثة بوجود خوف عام من التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الاحتجاز التي زارتها، مما يؤدي إلى إجهاد نفسي دائم للمحتجزين.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ينبغي ألاّ تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة يوجد بها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    In this regard, the Committee wishes to reiterate its previously stated position, that under no circumstances must diplomatic guarantees be used as a safeguard against torture or ill-treatment where there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment upon return (art. 3). UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تعرب مجدداً عن موقفها الذي أعلنته سابقاً بأن الضمانات الدبلوماسية يجب ألا تستخدم بأي حال من الأحوال كضمانة ضد احتمال التعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة حيثما وجدت أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن الشخص يمكن أن يتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة إذا عاد إلى بلده (المادة 3).
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة بها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    11.3 The Committee has to assess whether in the present case, the author's asylum request asserting that he was at risk upon return to Armenia was adequately evaluated by the State party authorities and whether he would indeed face a real risk of being subjected to torture or ill-treatment upon return to his country of origin. UN 11-3 وعلى اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت سلطات الدولة الطرف قد قيّمت التماس لجوء صاحب البلاغ الذي يؤكد، في هذه القضية، أنه كان معرضاً للخطر عند عودته إلى أرمينيا، تقييماً مناسباً أم لا، وما إذا كان يواجه بالفعل خطراً حقيقاً بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة لدى عودته إلى بلده الأصلي.
    (b) Respect the principle of non-refoulement in accordance with article 3 of the Convention and the obligation to check whether there are substantial grounds for believing that the asylum seeker would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment if expelled, in particular by systematically conducting individual interviews to evaluate the personal risk incurred by applicants. UN (ب) احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية والالتزام بالتحقّق مما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن طالب اللجوء سيتعرض لخطر التعذيب أو سوء المعاملة إذا طُرِدَ، ولا سيما إجراء مقابلات فردية على نحو منهجي لتقييم الخطر الشخصي الذي يتعرَّض له مُقدِّمو الطلبات.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN لا ينبغي للدولة الطرف، تحت أي ظرف من الظروف، طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لسوء المعاملة.
    The State party should ensure that its authorities monitor treatment of any persons seeking asylum who are sent to Italy to ascertain that they are not subsequently expelled to a place where they might be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على رصد سلطاتها المعاملة التي يلقاها أي ملتمس لجوء يُرسَل إلى إيطاليا للتأكد من أن عدم ترحيله لاحقاً إلى مكان يمكن أن يتعرض فيه لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    (a) Respect the principle of non-refoulement in accordance with article 3 of the Convention, and in particular the obligation to check whether there are substantial grounds for believing that the asylum seeker would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment if expelled, including by systematically conducting individual interviews to evaluate the personal risk incurred by applicants; UN (أ) مراعاة احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية، ولا سيما الالتزام بالتأكد من مدى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن ملتمس اللجوء يُخشى أن يتعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة إذا طُرد، وذلك بوسائل منها إجراء مقابلات فردية منتظمة لتقييم الخطر المُحدق بملتمسي اللجوء شخصياً؛
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ينبغي ألاّ تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ينبغي ألاّ تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة يوجد بها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ينبغي ألاّ تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة يوجد بها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Such violations include cases of extrajudicial killing, enforced disappearance, arbitrary arrest, indefinite detention without charge or trial, torture and ill-treatment, and deportation of non-citizens to countries where they are in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وتشمل هذه الانتهاكات حالات تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات اختفاء قسري واعتقال تعسفي واحتجاز لأجل غير مسمى دون توجيه تهم أو إجراء محاكمة، إضافة إلى حالات التعذيب وسوء المعاملة وترحيل غير المواطنين إلى بلدان حيث يواجهون خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Such violations include cases of extrajudicial killing, enforced disappearance, arbitrary arrest, indefinite detention without charge or trial, torture and ill-treatment, and deportation of non-citizens to countries where they are in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وتشمل هذه الانتهاكات حالات تتعلق بالإعدام خارج نطاق القضاء، وحالات اختفاء قسري واعتقال تعسفي واحتجاز لأجل غير مسمى دون توجيه تهم أو إجراء محاكمة، إضافة إلى حالات التعذيب وسوء المعاملة وترحيل غير المواطنين إلى بلدان حيث يواجهون خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    In this regard, the Committee wishes to reiterate its previously stated position, that under no circumstances must diplomatic guarantees be used as a safeguard against torture or ill-treatment where there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment upon return (art. 3). UN وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تعرب مجدداً عن موقفها الذي أعلنته سابقاً بأن الضمانات الدبلوماسية يجب ألا تستخدم بأي حال من الأحوال كضمانة ضد احتمال التعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة حيثما وجدت أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن الشخص يمكن أن يتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة إذا عاد إلى بلده (المادة 3).
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة تتوفر بشأنها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    11.3 The Committee has to assess whether in the present case, the author's asylum request asserting that he was at risk upon return to Armenia was adequately evaluated by the State party authorities and whether he would indeed face a real risk of being subjected to torture or ill-treatment upon return to his country of origin. UN 11-3 وعلى اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت سلطات الدولة الطرف قد قيّمت التماس لجوء صاحب البلاغ الذي يؤكد، في هذه القضية، أنه كان معرضاً للخطر عند عودته إلى أرمينيا، تقييماً مناسباً أم لا، وما إذا كان يواجه بالفعل خطراً حقيقاً بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة لدى عودته إلى بلده الأصلي.
    (b) Respect the principle of non-refoulement in accordance with article 3 of the Convention and the obligation to check whether there are substantial grounds for believing that the asylum seeker would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment if expelled, in particular by systematically conducting individual interviews to evaluate the personal risk incurred by applicants. UN (ب) احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية والالتزام بالتحقّق مما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن طالب اللجوء سيتعرض لخطر التعذيب أو سوء المعاملة إذا طُرِدَ، ولا سيما إجراء مقابلات فردية على نحو منهجي لتقييم الخطر الشخصي الذي يتعرَّض له مُقدِّمو الطلبات.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN لا ينبغي للدولة الطرف، في أي ظرف كان، طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لسوء المعاملة.
    The State party should ensure that its authorities monitor treatment of any persons seeking asylum who are sent to Italy to ascertain that they are not subsequently expelled to a place where they might be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وينبغي أن تحرص الدولة الطرف على رصد سلطاتها المعاملة التي يلقاها أي ملتمس لجوء يُرسَل إلى إيطاليا للتأكد من أن عدم ترحيله لاحقاً إلى مكان يمكن أن يتعرض فيه لخطر التعذيب أو سوء المعاملة.
    (a) Respect the principle of non-refoulement in accordance with article 3 of the Convention, and in particular the obligation to check whether there are substantial grounds for believing that the asylum seeker would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment if expelled, including by systematically conducting individual interviews to evaluate the personal risk incurred by applicants; UN (أ) مراعاة احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية، ولا سيما الالتزام بالتأكد من مدى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن ملتمس اللجوء يُخشى أن يتعرض للتعذيب أو لإساءة المعاملة إذا طُرد، وذلك بوسائل منها إجراء مقابلات فردية منتظمة لتقييم الخطر المُحدق بملتمسي اللجوء شخصياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more