"of brute force" - Translation from English to Arabic

    • القوة الغاشمة
        
    • القوة الوحشية
        
    • قوة غاشمة
        
    But history provides evidence of the fact that these goals cannot be achieved with the help of brute force alone. UN إلا أن التاريخ يقدم الدليل على أن هذه اﻷهداف لا يمكن تحقيقها بمساعدة القوة الغاشمة وحدها.
    The passage of time and subsequent events have confirmed the error of policies from which the international community has reaped nothing but further disasters and further manifestations of hegemony and of the use of brute force to the detriment of international law and the Charter of the United Nations. UN ولقد أكدت الأيام والأحداث خطأ هذه السياسات التي لم يجن منها المجتمع الدولي سوى المزيد من الكوارث والمزيد من مظاهر الهيمنة واستخدام القوة الغاشمة على حساب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    The United States administration has used its military aggression against Iraqi towns and villages, as a manifestation of brute force, in order to inflict further harm on the people of Iraq and intimidate other peoples. UN لقد استخدمت الإدارة الأمريكية عدوانها العسكري على المدن والقرى العراقية كمظهر من مظاهر القوة الغاشمة بهدف إيقاع المزيد من الأذى بشعب العراق وإرهاب الشعوب الأخرى.
    Such changes have been brought about through the use of brute force, supplemented at first by primitive tools, and later on by tools and technology of ever-increasing sophistication. UN وحدثت تلك التغييرات من خلال استخدام القوة الوحشية التي استكملت بأدوات بدائية، وفي ما بعد بأدوات وتكنولوجيا متطورتين بشكل متزايد.
    For a long time now, since our parents' generation began the final battle to win our country's freedom, we have been learning that there is no form of brute force that can bring to heel a people who were born and took their first steps in this world with their heads already high. UN فمنذ وقت طويل اﻵن، عندما بدأ جيل آبائنا المعركة النهائية لنيل حرية بلدنا، ما فتئنا نتعلم بأنه لا يمكن ﻷية قوة غاشمة أن تُركع شعبا وُلد وبدأ يحبو مرفوع الرأس في هذا العالم.
    There are, or ought to be, agreed international standards for characterizing any phenomenon or conduct, and in the absence of such standards the world turns into a jungle ruled by the law of opportunism and power, that is to say the law of brute force. UN إن هناك معايير دولية متفق عليها، أو ينبغي الاتفاق عليها، لوصف أي ظاهر أو سلوك، وإذا فقدت هذه المعايير تحول العالم إلى غابة يسودها قانون الفرصة والقدرة، أي قانون القوة الغاشمة.
    These methods know only the logic of brute force, repression and massive reprisals as a means of imposing security in part of its land, while ignoring the rights and security of others in their own territory. UN هذا النهج الذي لا يعرف إلا منطق القوة الغاشمة والقهر والعقاب الجماعي أسلوبا ووسيلة لفرض اﻷمن لصالح طرف واحد مع التجاهل الكامل ﻷمن اﻵخرين وحقوقهم في أرضهم، وكرامتهم.
    The continuation of these policies will lead the region and the world to the most tragic catastrophes because it will mean the absolute absence of law and the absolute sovereignty of the logic of brute force. UN إن استمرار هذه السياسات سيؤدي بالمنطقة وبالعالم إلى أفدح الكوارث، ﻷنه سيعني الغياب المطلق للقانون والسيادة المطلقة لمنطق القوة الغاشمة.
    We have all wondered in recent weeks: was this invasion an aberration or a misguided attempt to resort to the nineteenth-century logic of brute force, or was it a sign of an ominous new trend, one that could continue and deepen to undermine the international order of the twenty-first century, eroding State sovereignty and the power of our common and hard-fought principles? UN وما أدهشنا جميعا في الأسابيع الأخيرة أن هذا الغزو كان نشازا أو محاولة خاطئة للعودة إلى منطق القرن التاسع عشر، أي منطق القوة الغاشمة أو كان دلالة على اتجاهات مشؤومة قد تستمر وتتعمق لتقوض النظام الدولي في القرن الحادي والعشرين وتقوض سيادة الدولة وقوة مبادئنا المشتركة التي ناضلنا بشدة من أجلها.
    Israel’s rejection and defiance of these and other relevant resolutions of the United Nations illustrate the base intention of the Israeli regime to continue its notorious policy of expansionism and forcible occupation of others’ lands through aggression, the use of brute force and intimidation. UN وإن رفض اسرائيل وتحديها لهذه القرارات وغيرها من قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، يوضح نية النظام اﻹسرائيلي الخسيسة بأن يواصل اتباع سياسته السيئة السمعة القائمة على التوسع واحتلال أرض الغير عن طريق العدوان، واستخدام القوة الغاشمة والترهيب.
    The United Nations has a legal and moral responsibility to defend the principles of the Charter, to oppose attempts to undermine the unity and independence of its Member States and to reject a United States policy that seeks to return the international community to the law of the jungle and the rule of brute force. UN إن على اﻷمم المتحدة مسؤولية قانونية وأخلاقية في الدفاع عن مبادئ الميثاق والتصدي لمحاولات النيل من وحدة واستقلال الدول اﻷعضاء فيها، ورفض هذه السياسة اﻷمريكية التي ترمي إلى العودة بالمجتمع الدولي إلى شريعة الغاب وشيوع القوة الغاشمة.
    The United Nations has a legal and moral responsibility to defend the principles of the Charter, to oppose attempts to prejudice the integrity and independence of its Member States and to reject a United States policy that seeks to return the international community to the law of the jungle and the rule of brute force. UN ان على اﻷمم المتحدة مسؤولية قانونية وأخلاقية في الدفاع عن مبادئ الميثاق والتصدي لمحاولات النيل من وحدة واستقلال الدول اﻷعضاء فيها، ورفض هذه السياسة اﻷمريكية التي ترمي إلى العودة بالمجتمع الدولي إلى شريعة الغاب وشيوع القوة الغاشمة.
    This logic is such as to move the international community to substitute the law of the jungle for international law, treaties, custom and covenants regulating international relations, including the Charter of the United Nations, which affirms respect for the sovereignty of States and their legitimate right to defend themselves, while rejecting the logic of aggression and the use of brute force in international relations. UN إن هذا المنطق من شأنه دفع المجتمع الدولي لإحلال شريعة الغاب محل القانون الدولي والمعاهدات والأعراف والمواثيق التي تنظم العلاقات الدولية ومنها ميثاق الأمم المتحدة الذي يؤكد على احترام سيادة الدول وحقها المشروع في الدفاع عن نفسها مثلما يرفض منطق العدوان واستخدام القوة الغاشمة في العلاقات الدولية.
    In this way, it has imposed the principle of brute force on the conduct of international relations. This seems to augur a new era in which the law of the jungle will prevail, undermining the international peace and security which the United States says it wishes to preserve. UN وهي تكرس بذلك استخدام مبدأ القوة الغاشمة في العلاقات الدولية، مما ينذر ببداية حقبة جديدة قائمة على سيادة شرعية الغاب وما يشكله ذلك من تهديد للأمن والسلم الدوليين اللذين طالما ادعت الولايات المتحدة الحفاظ عليهما.
    While the military, economic and corporate might of the United States had secured its neocolonial hold over other countries, the use of brute force and torture against weaker nations undermined the moral legitimacy of the policies and decisions of the United States Government, winning it few friends although it had many trading partners. UN وفي حين تُـحكم السطوة العسكرية والاقتصادية وسطوة شركات الولايات المتحدة قبضتها الاستعمارية الجديدة على البلدان الأخرى يقوض استخدام القوة الغاشمة والتعذيب ضد الدول الضعيفة الشرعية الأخلاقية لسياسات وقرارات حكومة الولايات المتحدة، ممـا يقلل من عدد أصدقائها، وإن كان لها كثير من الشركاء التجاريـين.
    The anomalous situation in northern Iraq, which is being maintained by the United States of America by means of brute force, and the deployment of United States and British strike forces in Turkish territory are preventing the two neighbours from resolving such issues as mar relations between them, and they pose a threat to international peace and security in the region and in the world at large. UN إن الوضع الشاذ الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية بوسائل القوة الغاشمة على شمالي العراق ونشرها لقوات المطرقة اﻷمريكية - البريطانية على اﻷراضي التركية يحول دون وصول البلدين الجارين إلى تسوية للمسائل التي تعكر صفو علاقات حسن الجوار بينهما، إضافة إلى أنه يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة وفي العالم أجمع.
    The anomalous situation in northern Iraq, which is being maintained by the United States of America by means of brute force, and the deployment of United States and British strike forces in Turkish territory are preventing the two neighbours from resolving the issues that are hampering relations between them. They also pose a threat to international peace and security in the region and in the world at large. UN إن هذا الوضع الشاذ الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية بوسائل القوة الغاشمة على شمالي العراق ونشرها لقوات المطرقة اﻷمريكية - البريطانية على اﻷراضي التركية يحول دون وصول البلدين الجارين إلى تسوية للمسائل التي تعكر صفو علاقات حسن الجوار بينهما، إضافة إلى أنه يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة وفي العالم أجمع.
    In reality, no rational answer can be advanced to explain in a satisfactory manner what, in the end, is the consequence of cold-war inertia and an attachment to the use of the threat of brute force to assert the primacy of some States over others. UN ليس هناك في الحقيقة إجابة منطقية يمكن أن تقدم لتشرح على نحو يدعو إلى الارتياح، ما هي في نهايــة المطاف نتيجة نهاية الحرب الباردة والتمسك بمبــدأ التهديد باستخدام القوة الوحشية لضمان تفوق بعــض الدول على غيرها.
    As a former colony, Uganda appreciated the value of self-determination and freedom and knew very well that no amount of brute force could ever crush the will of a people struggling against injustice, oppression and foreign domination. UN وقال إن أوغندا بوصفها مستعمرة سابقة تقدر تماما التقدير قيمة حق تقرير المصير والحرية، وهي تدرك جيدا أنه لا توجد قوة غاشمة مهما بلغت قادرة أبدا على سحق إرادة الشعب الذي يناضل ضد الظلم والقهر والسيطرة اﻷجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more