"of centuries of" - Translation from English to Arabic

    • قرون من
        
    • لقرون من
        
    • التي خلفتها قرون
        
    The Jewish people carry the burden of centuries of exile and persecution and fresh memories of knowing that 6 million people were killed simply because of who they are. UN والشعب اليهودي يحمل أعباء قرون من النفي والاضطهاد والذكريات الحية بأن ستة ملايين نسمة لقوا مصرعهم لمجرد هويتهم.
    The current situation was the result of centuries of exclusion of indigenous peoples from decision-making processes and a failure to recognize their existence. UN والوضع الحالي هو نتيجة قرون من استبعاد الشعوب الأصلية في عملية صنع القرار وعدم الاعتراف بوجودهم.
    This development can be seen as the culmination of centuries of colonial neglect, coupled with a completely bungled decolonization process. UN ويمكن اعتبار هذا الحدث ذروة قرون من اﻹهمال الاستعماري اقترن بعملية ﻹنهاء الاستعمار تمت في عشوائية كاملة.
    We have always been willing to share from our own experience of centuries of living in peace and harmony with a multiplicity of religions and communities. UN وقد كنّا دائماً مستعدين لتشاطر خبرتنا التي تعود لقرون من تعايش الديانات والجماعات المتعددة بسلام ووئام.
    Once and for all, Africa deserves settlement of the historical debt of centuries of exploitation and plundering. UN إن أفريقيا تستحق تسوية الدين التاريخي لقرون من الاستغلال والنهب تسوية نهائية.
    If the management of a developed State with more than adequate resources can be a complex undertaking, how much more complex would be the management of a multi-ethnic, multi-religious, post-colonial, developing State, where the legacies of centuries of a colonial past take more than one generation to erase? UN فإذا كانت إدارة دولة متقدمة ذات موارد كافية، يمكن أن تكون عملا معقدا، فما بالكم بتعقد إدارة دولة نامية متعددة الأعراق، متعددة الأديان، في مرحلة ما بعد الاستعمار، حيث قد تستغرق عملية إزالة التركات التي خلفتها قرون الماضي الاستعماري، عدة أجيال؟
    Equal attention must be given to the elimination of centuries of inequality caused by certain patterns of male domination in society. UN ويتعين توجيه نفس القدر من الاهتمام نحو القضاء على قرون من عدم المساواة سببتها بعض أنماط سيطرة الذكور في المجتمع.
    While the work of decolonization undertaken by the United Nations has essentially been completed, the effects of centuries of colonialism have still to be addressed thoroughly and with justice. UN وفي حين أن عمل إنهاء الاستعمار الذي تقوم به اﻷمم المتحدة قد أنجز أساسا، فإن اﻵثار المترتبة على قرون من الاستعمار لايزال يتعين التصدي لها بصورة شاملة وعادلة.
    Despite their ethnic, cultural and linguistic diversity, Nigerians exhibited a cohesiveness that was a product of centuries of trade, intermarriage and other contacts. UN وبالرغم من تنوع النيجيريين اﻹثني والثقافي واللغوي فإنهم يظهرون انسجاما نتج عن قرون من ممارسة التجارة والتزاوج والاتصالات اﻷخرى.
    In recent weeks we have seen the other half of humanity, some would say the better half, the women of the world, emerge from the shadows of neglect seeking to shed the effects of centuries of discrimination. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة شاهدنا النصف اﻵخر من البشرية الذي يقول عنه البعض " النصف اﻷفضل " ، أي نساء العالم، وقد بزغ من ظلال اﻹهمال سعيا الى التخلص من آثار قرون من التمييز.
    It's the product of centuries of inbreeding. Open Subtitles إنّه خلاصة قرون من التوالد الداخلي
    And indeed, the Constitutional, political and legal structure of Timor-Leste is the culmination of a textured and complex past involving traditional rule overlaid with the influence of centuries of colonization and occupation. UN وبالفعل فإن الهيكل الدستوري والسياسي والقانوني في تيمور - ليشتي يمثل ذروة تاريخ متماسك ومعقد يتضمن الحكم التقليدي الذي أصطبغ بتأثير قرون من الاستعمار والاحتلال.
    The causes included the fact that Ukraine was a country in transition, with all the social and economic problems that implied, and the fact that men's attitudes towards women were the product of centuries of habit, a problem common to many countries, irrespective of the level of development of their democratic institutions. UN ومن بين الأسباب أن أوكرانيا بلد في مرحلة انتقالية، مع كل ما يفترض ذلك من مشاكل اجتماعية واقتصادية، كما أن مواقف الرجال نحو النساء هي نتيجة قرون من العادات وهي مشكلة مشتركة لكثير من البلدان، بغض النظر عن مستوى تطوّر مؤسساتها الديمقراطية.
    One day, in one of those preserves, in Colombia's Andes mountains, which the Spanish conquest never reached, the earth cried out with the roar of a thousand wild beasts, and the remote, miserably poor, sacred land of the Paeces crumbled in an avalanche that was the climax of centuries of abandonment. UN وذات يـــوم، فــي إحـــدى هذه المحميات في جبال الانديز في كولومبيا التي لم يتمكن الغزو الاسباني من الوصول إليها، بكــــت اﻷرض وعـــلا صراخها مع هدير ألوف الوحوش المفترسة، وتهاوت أرض بايكا النائية المقدسة الفقيرة فقرا مدقعا في انهيـــال مثل ذروة قرون من النسيان.
    The enormous inequalities of all sorts between poor countries and developed countries are the result of centuries of pillaging and exploitation during which civilizations were destroyed, social structures and means of production wiped out and the ecosystem devastated in Africa, Asia and Latin America. UN وقد نتجت أوجه اللامساواة الفاحشة من كل لون بين البلدان الفقيرة والبلدان المتقدمة بفعل قرون من النهب والاستغلال، دُمﱢرت أثناءها حضارات، وأبيدت أشكال اجتماعية وطرائق انتاج, وخُرﱢب أثناءها النظام البيئي في أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية.
    We urge Israel, a country founded on 5,000 years of history and born of centuries of persecution and war, to show the wisdom and generosity of the Jews by ending the Gaza blockade, allowing unhindered access for humanitarian assistance, and ending the land-grabbing and colonization of the West Bank. UN إننا نحث إسرائيل، بلد أُسس على تاريخ يمتد 000 5 سنة، وولد من رحم قرون من الاضطهاد والحرب، أن تجسد حكمة وسخاء اليهود بإنهاء حصار غزة، والسماح بوصول المساعدة الإنسانية بدون إعاقة، ووضع حد للاستيلاء على الأراضي والاستعمار في الضفة الغربية.
    140. History has shown that the huge present-day inequalities between developed and poor countries are the result of centuries of plundering and exploitation during which civilizations, social structures and indigenous modes of production were destroyed and during which the ecosystems of Africa, America and Asia were pillaged. UN ٠٤١- ويبرهن التاريخ على أن البون الشاسع الحالي بين البلدان المتقدمة والبلدان الفقيرة هو نتيجة قرون من النهب والاستغلال تم خلالها القضاء على حضارات وتنظيمات اجتماعية وأنماط انتاج محلية ودُمر فيها النظام الايكولوجي في أفريقيا وأمريكا وآسيا.
    This development can be seen as the culmination of centuries of colonial neglect and a completely bungled decolonization process. UN ويمكن النظر إلى هذا التطور باعتباره تتويجا لقرون من الاهمال الاستعماري ولعملية غير متقنة على الاطلاق ﻹزالة الاستعمار.
    As a result of centuries of farming, the landscape has become scarred with thousands of water-worn gullies. Open Subtitles كنتيجة لقرون من زراعة، الارض المفتوحة أصبحت ملوثه بآلاف مجاري الماء البالية.
    The enormous inequalities of all sorts between poor countries and developed countries are the result of centuries of pillaging and exploitation during which civilizations were destroyed, social structures and means of production wiped out and the ecosystem devastated in Africa, Asia and Latin America. UN والواقع أن التفاوت الضخم بين البلدان الفقيرة والبلدان المتقدمة جاء نتيجة لقرون من السلب والاستغلال دُمرت خلالها حضارات وأفنيت فيها مؤسسات اجتماعية وأنماط إنتاجية وخُرب فيها النظام اﻹيكولوجي في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more