"of certain areas" - Translation from English to Arabic

    • بعض المناطق
        
    • مناطق معينة
        
    • بعض مجالات
        
    • لبعض المجالات
        
    • مساحات معينة
        
    One of the current weaknesses of even the most successful partnerships, he said, was the lack of inclusiveness of certain areas and countries. UN وقال إن إحدى نقاط الضعف حتى في أكثر الشراكات نجاحاً تتمثل في نقص الشمول في بعض المناطق والبلدان.
    Inaccessibility of certain areas and the difficulty in conducting thorough investigations owing to insecurity remained a challenge. UN وما زال من التحديات الماثلة عدم إمكانية الوصول إلى بعض المناطق وصعوبة إجراء تحقيقات وافية بسبب انعدام الأمن.
    In fact, a terrorist attack had been committed by criminal gangs against the inhabitants, including minorities, of certain areas that were under their control in an attempt to destroy the very structure of Iraq and to attack its integrity. UN والواقع هو أن هجوما إرهابيا وقع على يد عصابات إرهابية ضد السكان، ومن بينهم الأقليات في بعض المناطق التي كانت تحت سيطرتها في محاولة لتدمير هيكل العراق ذاته والاعتداء على سلامته.
    These were envisaged as contributions to the development of certain areas within the Headquarters complex, as had been done during the initial construction. UN واعتُبرت تلك التبرعات موجهة إلى تطوير مناطق معينة داخل مجمع المقر، على نحو ما جرى خلال أعمال البناء الأولية.
    In the first case, the inhabitants of certain areas where guerrilla groups operate were indiscriminately prevented from moving from one place to another. UN وفي الحالة الأولى، مُنع سكان مناطق معينة تعمل فيها مجموعات حرب العصابات، بصورة عشوائية، من التنقل من مكان إلى آخر.
    119. The Committee notes the non-compatibility of certain areas of national legislation with the provisions and principles of the Convention, including the punishment of flogging. UN ١١٩ - تلاحظ اللجنة عدم توافق بعض مجالات التشريع الوطني مع أحكام ومبادئ الاتفاقية بما في ذلك عقوبة الجَلد.
    Others will say that our participation, and our assessment of certain areas where we seek continued progress, reflects doubt in the ability of the American political system to deliver progress for its citizens. UN وسيقول البعض الآخر إن مشاركتنا وتقييمنا لبعض المجالات التي نسعى لإحراز تقدم مستمر فيها، تعكس الشكوك في مقدرة النظام السياسي الأمريكي على إحراز تقدم لصالح مواطنيه.
    In the latter case, some Western Shoshones have remained in possession of certain areas of the land supposedly taken by the United States and are resisting Government efforts to interfere with their use of the land. UN وظلت بعض قبائل الشوشون الغربية في الحالة الثانية تملك مساحات معينة من الأرض يفترض أن الولايات المتحدة استولت عليها وتقاوم تلك القبائل محاولات الحكومة التدخل في استخدام القبائل الأرض.
    Other constraints included the inaccessibility of certain areas for security reasons, the impassability of most roads during the rainy season, the remote locations of survivors and limited air access. UN وثمة قيود أخرى تشمل تعذّر الوصول إلى بعض المناطق لأسباب أمنية؛ وانسداد معظم الطرق خلال موسم الأمطار، والموقع النائي للباقين على قيد الحياة وإمكانية الوصول الجوية المحدودة.
    Those activities might need to be followed by a programme for the rehabilitation of certain areas of the Lebanon shoreline through, for instance, the excavation and removal of visibly contaminated material and the treatment of residual contamination in remaining sediments, if such measures are considered reasonable. UN وقد يكون من الضروري أن يعقب تلك الأنشطة برنامج لإعادة تأهيل بعض المناطق الواقعة على الساحل اللبناني من خلال القيام مثلا بأعمال حفر لاستخراج المواد الواضح تلوثها والتخلص منها ومعالجة فضالة التلوث في الرواسب المتبقية، في حال ارتئي أن هذه التدابير معقولة.
    The monitoring of such cases has not been possible due to the growing insecurity and inaccessibility of certain areas to the United Nations and implementing partners. UN ولم يكن رصد هذه الحالات ممكنا بسبب تزايد انعدام الأمن وعدم تمكن الأمم المتحدة والشركاء المنفذين من الوصول إلى بعض المناطق.
    In recognition of indigenous peoples' right to the lands and territories that they inhabited, his Government had decided not to exploit the oil reserves of certain areas where indigenous peoples lived in voluntary isolation. UN واعترافاً بحق الشعوب الأصلية في تملُّك الأراضي والأقاليم التي يسكنونها، قررت حكومته عدم استغلال احتياطيات النفط في بعض المناطق التي تعيش فيها الشعوب الأصلية في عزلة طوعية.
    Indeed, because of deteriorating sanitation infrastructure, the lack of medical staff and the remoteness of certain areas of the country, the chances for the success of and follow-up to national immunization campaigns are largely compromised. UN والواقع أنه بفعل تدهور لبنية التحتية للمرافق الصحية، وقلة الموظفين الطبيين، وبُعد بعض المناطق في البلد، أصبحت حظوظ نجاح الحملات الوطنية للتحصين ومتابعتها تتقوض على نحو كبير.
    26. A number of Central and South American States highlighted the vulnerability of certain areas and the risk of future Al-Qaida operations. UN 26 - وأبرز عدد من دول أمريكا الوسطى والجنوبية هشاشة بعض المناطق وخطر عمليات القاعدة في المستقبل.
    35. The Taxed Mountains case concerned the claim of Saami ownership of certain areas, mainly in the northern parts of Jämtland county. UN ٥٣- وتتعلق هذه القضية بمطالبة جماعات السامي بملكية بعض المناطق الواقعة أساساً في اﻷجزاء الشمالية من مقاطعة جامتلاند.
    He commented on the deterioration of certain areas in which there are signs pointing towards great biodiversity loss, such as the collapse of the fishing industry, which is a critical event affecting world food safety. UN وطرح تعليقات عن تدهور مناطق معينة ظهرت فيها علامات تشير إلى نقص كبير في التنوع الإحيائي، مثل انهيار صناعة صيد الأسماك، الذي يمثل حدثا حاسما من شأنه أن يؤثر في الأمن الغذائي العالمي.
    This situation must be swiftly reversed, since it can endanger the future of millions of Africans and increase the risk of certain areas of the continent's becoming true sanctuaries for terrorist organizations. UN ويجب عكس اتجاه هذه الحالة على وجه السرعة، لأنها قد تعرض مستقبل ملايين الأفارقة للخطر، وتزيد من احتمال أن تصبح مناطق معينة في القارة ملاذا حقيقيا للمنظمات الإرهابية.
    38. The resolution clearly stated the urgent need for the decontamination of certain areas of Vieques Island. UN 38 - وقال إن القرار يشير بوضوح إلى الحاجة الملحة لتطهير مناطق معينة من جزيرة فييكس من التلوث.
    Urban development also often includes public plans for urban renewal, generally the " beautification " and " upgrading " of certain areas. UN وتشمل التنمية الحضرية غالباً خططاً عامة للتجديد الحضري، تنطوي بصورة عامة على " تجميل " و " تطوير " مناطق معينة.
    It was true that the result had been a " dispersal " of asylumseekers geographically, but the adoption of a laissezfaire approach leading to the ghettoization of certain areas of large cities was regarded as not in the best interests of harmony. UN وصحيح أن نتيجة ذلك كانت " تشتيت " ملتمسي اللجوء جغرافياً، إلاّ أن اتباع نهج عدم التدخل الذي يؤدي إلى تحويل مناطق معينة من المدن الكبيرة إلى غيتوهات لم يعتبر أمراً في صالح التآلف والانسجام.
    This study shall include a view to the importance of certain areas of life that were too little considered in earlier surveys; one of these is the increasingly important area of domestic care for older people. UN وهذه الدراسة سوف تشمل نظرة مجملة إلى بعض مجالات الحياة التي لم تتعرض لبحث كاف فيما سبق من دراسات؛ ومن هذه المجالات ذلك المجال المطرد الأهمية المتصل برعاية المسنين بالمنزل.
    In the latter case, some Western Shoshones have remained in possession of certain areas of the land supposedly taken by the United States and are resisting government efforts to interfere with their use of the land. UN وظلت بعض قبائل الشوشوني الغربية في الحالة الثانية تملك مساحات معينة من اﻷرض يفترض أن الولايات المتحدة استولت عليها وتقاوم تلك القبائل محاولات الحكومة التدخل في استخدام القبائل اﻷرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more