"of certain elements" - Translation from English to Arabic

    • عناصر معينة
        
    • بعض عناصر
        
    • بعض العناصر
        
    With respect to Act No. 93, the Decree-Law also contained details of certain elements of the crime of financing of terrorism. UN وفيما يتعلق بالقانون رقم 93، فإن المرسوم بقانون قد تضمَّن أيضاً تفاصيل عناصر معينة تنطوي عليها جريمة تمويل الإرهاب.
    The Group notes that potentially lucrative revenues from mining activities have attracted the interest of certain elements within the Forces nouvelles. UN ويلاحظ الفريق أن احتمالات تحقيق عائدات مربحة من أنشطة التعدين أغرت عناصر معينة في القوى الجديدة.
    Moreover, the financing of certain elements indispensable for international integration of these countries, such as infrastructure and education, to cite only a few, requires a significantly increased flow of public development aid. UN عدا عن ذلك، فإن تمويل عناصر معينة لا غنى عنها للتكامل الدولي لهذه البلدان، مثل البنية التحتية والتعليم، كمثلين من بين الكثير، يتطلب زيادة كبيرة في تدفق المعونة اﻹنمائية.
    Also, some streamlining of certain elements of the intergovernmental process is proposed. UN ويقترح كذلك تبسيط بعض عناصر العملية الحكومية الدولية.
    It was argued that there was a need to strengthen the language of certain elements of the draft; UN وقيل إن هناك حاجة إلى تعزيز لغة بعض عناصر المشروع؛
    Elimination of certain elements occurred principally where no or very few results were reported by country offices. UN وقد حذفت بعض العناصر بصفة أساسية في الحالات التي لم تبلغ فيها المكاتـــب القطـــرية عن نتائج أو أبلغت عن نتائج قليلة العدد.
    A third category may arise when programmes may be affected, but to a much lesser degree, by additional work required in support of certain elements of peace-keeping operations. UN وقد تنشأ فئة ثالثة في الحالات التي يمكن أن يؤثر فيها على البرامج، ولكن إلى درجة أقل كثيرا، العمل اﻹضافي اللازم لدعم عناصر معينة في عمليات حفظ السلم.
    As the epidemic spread throughout the country, the Mission began to take a number of preventive measures, such as the avoidance of large gatherings and a review of co-location arrangements, which affected implementation of certain elements of the mandate, including patrolling and field assessments. UN ومع انتشار الوباء في جميع أنحاء البلد، بدأت البعثة تتخذ عددا من التدابير الوقائية، مثل تجنب التجمعات الحاشدة ومراجعة ترتيبات الاشتراك في المواقع، التي أثرت في تنفيذ عناصر معينة من الولاية، بما في ذلك تسيير الدوريات وعمليات التقييم الميدانية.
    Among other things, these provisions created a defence for a person charged with helping another to keep the benefit of drug trafficking and put the onus of proof of certain elements of that defence on him. UN ومن نتائج هذه اﻷحكام أنها هيأت، دفاعا لكل من يتهم بمساعدة شخص آخر على الاحتفاظ بمكاسب الاتجار بالعقاقير وفرضت عليه عبء إثبات عناصر معينة من ذلك الدفاع.
    National institutes, research centres and parastatal institutions are involved in providing technical support and/or in the implementation of certain elements. UN وتشارك المعاهد الوطنية، ومراكز اﻷبحاث والمؤسسات شبه الحكومية في تقديم الدعم التقني و/أو في تنفيذ عناصر معينة.
    Should a second ballot be required for the election of the President, it might be necessary for the Council to adjust the timetable for the withdrawal of certain elements of ONUMOZ. UN فإذا احتاج اﻷمر إلى إجراء اقتراع ثان لانتخاب الرئيس، قد يلزم أن يقوم المجلس بتعديل الجدول الزمني لانسحاب عناصر معينة من عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Bearing in mind recent experiences, Parties may wish to take stock of certain elements of the intergovernmental process, consider options for improvements and provide relevant guidance. UN وفي ضوء تجارب الآونة الأخيرة، ربما تود الأطراف تقييم عناصر معينة من العملية الحكومية الدولية، والنظر في الخيارات المتاحة لإدخال تحسينات عليها، وتقديم الإرشادات المناسبة بشأنها.
    31. The SBI may wish to take stock of certain elements of the intergovernmental process, consider options for improvements and provide relevant guidance. UN 31- ولعل الهيئة الفرعية للتنفيذ تود تقييم بعض عناصر العملية الحكومية الدولية، والنظر في الخيارات المتعلقة بإجراء تحسينات وتقديم التوجيهات اللازمة.
    The fact that such abduction and recruitment occurred in areas considered to be under Government control was all the more worrying, raising questions about the complicity of certain elements of the Sri Lankan security forces. UN وهذه الأعمال تدعو إلى القلق بشكل خاص لأنها تقع أحيانا في مناطق يُفترض أنها تحت سيطرة الحكومة، مما يبعث عن التساؤل حول إمكانية تواطؤ بعض عناصر قوات الأمن لسري لانكا.
    In that regard, the Government's responsibility for bringing an end to impunity was highlighted, and the Government was encouraged to proceed, in conformity with its commitments, with its investigation of certain elements of the security forces regarding allegations of participation in child abduction. UN وفي هذا الصدد، أُبرزت مسؤولية الحكومة في وضع حد للإفلات من العقاب، وشُجِّعت الحكومة على أن تشرع، عملا بالتزاماتها، في التحقيقات بشأن ادعاءات بمشاركة بعض عناصر قوات الأمن في اختطاف الأطفال.
    The same is the case with the relocation of certain elements of UNPROFOR in Sarajevo to other sites from the locations needing to be vacated for restoration and return to their proper functions. UN وينطبق هذا اﻷمر أيضا على نقل بعض عناصر قوة الحماية في سراييفو إلى مواقع أخرى من أماكن تحتاج الى إخلائها لترميمها واستعمالها مجددا في اﻷغراض المناسبة.
    In addition, the violence perpetrated against foreigners sometimes seems to be accompanied by conduct on the part of certain elements in the German law enforcement agencies which is motivated by feelings of xenophobia. UN وزيادة على ذلك، يبدو أن سلوك بعض عناصر قوات اﻷمن اﻷلمانية النابع عن مشاعر تنم عن كراهية اﻷجانب يقترن أحيانا بالعنف الموجه ضد اﻷجانب.
    In that regard, the Government's responsibility for bringing an end to impunity was highlighted, and the Government was encouraged to proceed, in conformity with its commitments, with its investigation of certain elements of the security forces regarding allegations of participation in child abduction. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على مسؤولية حكومة سري لانكا في وضع حد للإفلات من العقاب، وأُهيب بها أن تنفذ التزاماتها، بإجراء التحقيقات بشأن الادعاءات التي تفيد بمشاركة بعض عناصر قوات الأمن في اختطاف الأطفال.
    The Commission must complete its verification of certain elements of Iraq's account to ensure that all items subject to ongoing monitoring and verification are indeed included in the monitoring programme. UN ويجب أن تكمل اللجنة تحققها من بعض العناصر الواردة في بيان العراق لتضمن أن جميع البنود الخاضعة للرصد والتحقق المستمرين مدرجة بالفعل في برنامج الرصد.
    The Special Rapporteur, however, does not see any reason for the Commission to follow this practice rigidly, in particular when the preamble seems to be perfectly suited for inclusion therein of certain elements which are the corollary of the substantive problems dealt with in the draft articles themselves. UN غير أن المقرر الخاص لا يرى ما يدعو إلى أن تتقيد اللجنة بهذه الممارسة، ولا سيما عندما يكون من الملائم تماما أن تدرج في الديباجة بعض العناصر الملازمة للمشاكل الموضوعية التي يتناولها مشروع المواد نفسه.
    UNCTAD and WHO reviewed, in late 2008, the possibilities for joint activities to facilitate the implementation of certain elements contained in the Plan of Action. UN واستعرض الأونكتاد ومنظمة الصحة العالمية في أواخر عام 2008 إمكانيات الاضطلاع بأنشطة مشتركة لتيسير تنفيذ بعض العناصر الواردة في خطة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more