"of certain governments" - Translation from English to Arabic

    • بعض الحكومات
        
    • حكومات معينة
        
    This takes place with the connivance of certain Governments and networks of transnational organized crime. UN ويجري هذا بتستر من بعض الحكومات وشبكات الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Moreover, drug trafficking was not always clandestine, since it enjoyed the complicity of certain Governments. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يكتسي الاتجار في المخدرات دائما شكلا سريا، إذا ما حظي بتواطئ بعض الحكومات.
    Countries must make every effort to uphold the promises they made to their citizens: indeed, the failure of certain Governments to deliver on their commitments had exacerbated discontent among populations and fuelled violent unrest. UN ويجب على البلدان بذل كافة الجهود للوفاء بالوعود التي قطعتها اتجاه مواطنيها: إذ أن فشل بعض الحكومات في الوفاء بالتزاماتها زاد من درجة السخط بين المواطنين وأدى إلى اندلاع اضطرابات عنيفة.
    25. Participants noted that there was a general problem of non-compliance and non-cooperation on the part of certain Governments. UN 25- ولاحظ مشاركون أن ثمة مشكلة عامة تتمثل في عدم الامتثال وعدم التعاون من جانب حكومات معينة.
    Reports of certain Governments monitoring communications at global events were also referred to. UN وأُشير أيضاً إلى تقارير بشأن قيام حكومات معينة برصد الاتصالات أثناء المناسبات العالمية.
    The persistence of problems was due both to the reluctance of certain Governments to cooperate with those bodies or to follow up their recommendations and to the lack of cooperation among the bodies themselves. UN وأضاف أنه إذا كانت هناك مشاكل مستحكمة، فسبب ذلك يرجع الى أن بعض الحكومات تبدي عزوفا عن التعاون مع هذه الهيئات أو متابعة توصياتها، كما يعود أيضا إلى عدم التعاون بين هذه المحافل الدولية.
    Both the above-mentioned resolutions appeal for such support. During the International Year, the Centre for Human Rights, with the collaboration and support of certain Governments and indigenous organizations, pioneered a staffing programme whereby qualified indigenous administrators were seconded to assist with the work. UN وخلال السنة الدولية، قام مركز حقوق اﻹنسان، بتعاون ودعم من بعض الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين، بالاضطلاع بدور رائد في تطبيق برنامج للتوظيف يقضي بندب مديرين مؤهلين من السكان اﻷصليين للمساعدة في العمل.
    It had also drawn attention to the activities of certain Governments that were known to use terrorism as a foreign policy tool by financing, training and arming extremist takfirist foreign fighters and sending them to Syria. UN ولفت الانتباه أيضا إلى أنشطة بعض الحكومات التي يُعرف عنها استخدامها للإرهاب كأداة من أدوات السياسة الخارجية عن طريق تمويل المقاتلين الأجانب التكفيريين المتطرفين وتدريبهم وتسليحهم وإرسالهم إلى سورية.
    The European Union shared the concern of the High Commissioner for Human Rights about the lack of cooperation on the part of certain Governments, which refused to receive United Nations rapporteurs or working groups. UN ويشاطر الاتحاد اﻷوروبي مفوضة اﻷمم المتحدة السامية قلقها حول حقوق اﻹنسان بسبب عدم تعاون بعض الحكومات ورفضها استقبال المقررين أو أفرقة العمل التابعة لﻷمم المتحدة.
    However, Algeria has had to draw the attention of certain Governments to individuals wanted by the Algerian authorities for terrorist crimes who have been granted the right of asylum. UN وعلى العكس من ذلك، كان على الجزائر أن توجه انتباه بعض الحكومات منحت حق اللجوء إلى أفراد تطلبهم العدالة الجزائرية لمقاضاتهم في جرائم إرهابية.
    The statement reflected a marked tendency on the part of certain Governments to use human rights questions for sordid political ends, and were reminiscent of statements made before the Security Council in 2000 by the former permanent representative of Canada to the United Nations. UN وأضاف قائلاً إن هذه الادعاءات تعكس ميل بعض الحكومات الملحوظ إلى استخدام المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان لأغراض سياسية دنيئة وأنها تذكّر بالبيانات التي أدلها بها ممثل كندا الدائم السابق، لدى الأمم المتحدة أمام مجلس الأمن في سنة 2000.
    An additional factor that further aggravates the situation is the tendency of certain Governments to ignore or downplay the systemic root causes of violence in the name of religion. UN 37- وهناك عامل إضافي يؤدي إلى تفاقم الأوضاع وهو ميل بعض الحكومات إلى تجاهل الأسباب الجذرية المترسخة للعنف المرتكب باسم الدين أو التقليل من شأنها.
    These and other events strongly contradict the thinking of certain Governments that justice, security and development are independent aims that can be merely sequenced or, worse, pursued one at the expense of the other. UN فهذه الأحداث وغيرها تتناقض بشدة مع تفكير بعض الحكومات التي ترى أن العدالة، والأمن والتنمية أهداف مستقلة يمكن ببساطة تحقيقها الواحد تلو الآخر، أو، ما هو أسوأ من ذلك، العمل على تحقيق الواحد منها على حساب الآخر.
    In that regard, the Working Group recalled the interest of certain Governments in the speedy completion and political review of the draft, as expressed in, inter alia, General Assembly resolution 45/75, Commission on Human Rights resolution 1993/30, and the Vienna Declaration and Programme of Action. UN وفي هذا الشأن، ذكﱠر الفريق العامل باهتمام بعض الحكومات في الانتهاء سريعا من وضع المشروع وإجراء استعراض سياسي له، كما جاء، من ضمن جملة أمور، في قرار الجمعية العامة ٥٤/٥٧، وقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٣٩٩١/٠٣، وإعلان وبرنامج عمل فيينا.
    However, a key issue remains unresolved: the reluctance of certain Governments to undertake UNDP audits in addition to those required by international financial institutions (IFIs); the implication is that UNDP will not receive audit reports in time to meet the financial statement deadlines set by the General Assembly. UN ومع ذلك تبقى مسألة أساسية واحدة معلقة وهي: إحجام بعض الحكومات عن إجراء مراجعة للحسابات خاصة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إضافة إلى المراجعة المطلوبة من المؤسسات المالية الدولية. ويترتب على ذلك ألا يتسلم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقارير مراجعة الحسابات في الوقت المناسب للوفاء بالمواعيد التي تحددها الجمعية العامة للانتهاء من البيانات المالية.
    8. This report will therefore endeavour to examine the current situation, drawing attention to the serious dangers which harmful traditional practices entail for hundreds of millions of victims, but also to the hopes created by the progress achieved thanks to the national and international awareness campaigns that have been conducted, to the dedication of the many NGOs concerned and to the political will of certain Governments. UN ٨- وعليه، سيسعى هذا التقرير إلى تحليل الحالة الراهنة باسترعاء الانتباه، بطبيعة الحال، إلى المخاطر الوخيمة التي ترتبها الممارسات التقليدية الضارة لمئات الملايين من الضحايا، ولكن أيضا إلى اﻵمال التي تثيرها بعض أوجه التقدم التي سجلت بفضل حملة التوعية التي نظمت على المستويين الوطني والدولي، وتفاني العديد من المنظمات غير الحكومية المعنية، وكذلك - لنقلْهُ - بفضل اﻹرادة السياسية التي أبدتها بعض الحكومات.
    At the same time, the international community should initiate the adoption of regional and international measures to address one of the principal causes of continuing violence in West Africa, namely, the tendency of certain Governments in the subregion to flout their international and regional responsibilities (including the ECOWAS Protocol of 1978 and the moratorium of 1998) by promoting civil strife in neighbouring countries. UN وفي الوقت ذاته، يتعين أن يشرع المجتمع الدولي في اعتماد تدابير إقليمية ودولية لمعالجة أحد الأسباب الرئيسية لاستمرار العنف في غرب أفريقيا، وهي ميل بعض الحكومات في المنطقة دون الإقليمية إلى عدم احترام التزاماتها الدولية والإقليمية (بما في ذلك بروتوكول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لعام 1978 والوقف الاختياري لعام 1998) بتشجيع الحروب الأهلية في البلدان المجاورة.
    The inaction of certain Governments in the face of so-called liberation movements which operated liaison offices or information offices located on their territory was a form of acquiescence. UN إذ أن تهاون حكومات معينة إزاء حركات تحرر مزعومة تعمل انطلاقا من مكاتب اتصال أو مكاتب اعلامية تقع داخل أراضيها، يمكن ان يعتبر قبولا ضمنيا.
    We should not be afraid of the number of difficult questions which we will have to face when dealing with this issue, particularly of methodology, and we should be prepared to cope with the reluctance and reticence of certain Governments to go ahead with more ambitious projects such as have recently been undertaken at a regional level. UN وينبغي ألاﱠ نخشى كثرة عدد المسائل الصعبة التي سيتعين علينا مواجهتها عند تناول هذه القضية، ولا سيما مسألة المنهجية، وعلينا أن نكون مستعدين للتعامل مع عزوف وتحفظ حكومات معينة إزاء متابعة مشاريع أكثر تطلعية كتلك التي تم تنفيذها على مستوى إقليمي مؤخرا.
    In this regard, he was grateful for the offers of certain Governments to host future Forum meetings, and was optimistic that the upcoming High-level Dialogue on International Migration and Development in 2013 would produce new ideas and better approaches, without institutionalizing and undermining the informal and voluntary nature of the process. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن امتنانه للعروض التي قدمتها حكومات معينة لاستضافة اجتماعات المنتدى في المستقبل، وتفاؤله من أن الحوار المقبل الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية في عام 2013 قد تنجم عنه أفكار جديدة ونهج أفضل دون إضفاء الطابع المؤسسي على العملية أو تقويض طبيعتها غير الرسمية والطوعية.
    There were indeed numerous obstacles to the recruitment of highly qualified civil servants, not the least of which was the practice of certain Governments which quietly supplement the pay of their nationals while publicly maintaining that the Secretariat staff was overpaid and should therefore be downsized. UN ١٤ - ومضى يقول إن هناك، حقـا، عقبات متعددة أمام توظيف المدنيين من ذوي المؤهلات العالية، وليس أقلها الممارسة التي تقوم بها حكومات معينة خِفية بدفع مبالغ إضافية على اﻷجور التي يتقاضاها مواطنوها في حين أنها تقول علنا إن موظفي اﻷمانة العامة يتقاضون أجورا زائدة، وينبغي بالتالي تقليص عددهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more